Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 14.7

Apocalypse 14.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 14.7 (LSG)Il disait d’une voix forte : Craignez Dieu, et donnez-lui gloire, car l’heure de son jugement est venue ; et adorez celui qui a fait le ciel, et la terre, et la mer, et les sources d’eaux.
Apocalypse 14.7 (NEG)Il disait d’une voix forte : Craignez Dieu, et donnez-lui gloire, car l’heure de son jugement est venue ; et adorez celui qui a fait le ciel, la terre, la mer, et les sources d’eaux.
Apocalypse 14.7 (S21)Il disait d’une voix forte : « Craignez Dieu et rendez-lui gloire, car l’heure de son jugement est venue. Adorez celui qui a fait le ciel, la terre, la mer et les sources d’eau. »
Apocalypse 14.7 (LSGSN)Il disait d’une voix forte : Craignez Dieu, et donnez -lui gloire, car l’heure de son jugement est venue ; et adorez celui qui a fait le ciel, et la terre, et la mer, et les sources d’eaux.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 14.7 (BAN)disant d’une voix forte : Craignez Dieu et donnez-lui gloire, car l’heure de son jugement est venue ; et adorez Celui qui a fait le ciel et la terre et la mer et les sources des eaux.

Les « autres versions »

Apocalypse 14.7 (SAC)et il disait d’une voix forte : Craignez le Seigneur, et rendez-lui gloire, parce que l’heure de son jugement est venue ; et adorez celui qui a fait le ciel et la terre, la mer et les sources des eaux.
Apocalypse 14.7 (MAR)Disant à haute voix : Craignez Dieu, et lui donnez gloire ; car l’heure de son jugement est venue ; et adorez celui qui a fait le ciel et la terre, la mer et les fontaines des eaux.
Apocalypse 14.7 (OST)En disant d’une voix forte : Craignez Dieu, et lui donnez gloire, car l’heure de son jugement est venue ; et adorez celui qui a fait le ciel, la terre, la mer, et les sources des eaux.
Apocalypse 14.7 (GBT)Et il disait d’une voix forte : Craignez le Seigneur, et rendez-lui gloire, parce que l’heure de son jugement est venue ; et adorez Celui qui a fait le ciel et la terre, la mer et les sources des eaux.
Apocalypse 14.7 (PGR)en disant d’une voix forte :« Craignez Dieu et Lui donnez gloire, Car l’heure de Son jugement est arrivée, Et adorez Celui qui a fait le ciel et la terre, Et la mer et les sources d’eau, »
Apocalypse 14.7 (LAU)disant à grande voix : Craignez Dieu et lui donnez gloire ; parce que l’heure de son jugement est venue ; et adorez celui qui a fait le ciel, et la terre, et la mer, et les sources des eaux.
Apocalypse 14.7 (OLT)Il disait d’une voix forte: «Craignez Dieu et lui donnez gloire, car l’heure de son jugement est venue; adorez celui qui a fait le ciel, la terre, la mer et les sources d’eau.»
Apocalypse 14.7 (DBY)disant à haute voix : Craignez Dieu et donnez-lui gloire, car l’heure de son jugement est venue ; et rendez hommage à celui qui a fait le ciel et la terre et la mer et les fontaines d’eaux.
Apocalypse 14.7 (STA)Il disait d’une voix éclatante : « Craignez Dieu, et rendez-lui gloire, car l’heure de son jugement est venue, et adorez Celui qui a fait le ciel, et la terre, et la mer, et les sources d’eaux.
Apocalypse 14.7 (VIG)Il disait d’une voix forte : Craignez le Seigneur, et rendez-lui gloire, car l’heure de son jugement est venue ; et adorez celui qui a fait le ciel et la terre, la mer et les sources des eaux.
Apocalypse 14.7 (FIL)Il disait d’une voix forte: Craignez le Seigneur, et rendez-Lui gloire, car l’heure de Son jugement est venue; et adorez Celui qui a fait le ciel et la terre, la mer et les sources des eaux.
Apocalypse 14.7 (SYN)Il disait d’une voix forte : Craignez Dieu, et donnez-lui gloire ; car l’heure de son jugement est venue. Adorez Celui qui a fait le ciel, la terre, la mer et les sources d’eaux !
Apocalypse 14.7 (CRA)Il disait d’une voix forte : « Craignez Dieu et donnez-lui gloire, car l’heure de son jugement est venue ; adorez Celui qui a fait le ciel et la terre, la mer et les sources des eaux.?»
Apocalypse 14.7 (BPC)Il disait à forte voix : “Craignez Dieu et rendez-lui gloire parce que l’heure de son jugement est arrivée ; adorez Celui qui a fait le ciel, la terre, la mer et les sources”.
Apocalypse 14.7 (AMI)Il disait d’une voix forte : Craignez Dieu et rendez-lui gloire, car l’heure où il doit juger est venue ; adorez Celui qui a fait le ciel, la terre, la mer et les sources.

Langues étrangères

Apocalypse 14.7 (VUL)dicens magna voce timete Deum et date illi honorem quia venit hora iudicii eius et adorate eum qui fecit caelum et terram et mare et fontes aquarum
Apocalypse 14.7 (SWA)akasema kwa sauti kuu, Mcheni Mungu, na kumtukuza, kwa maana saa ya hukumu yake imekuja. Msujudieni yeye aliyezifanya mbingu na nchi na bahari na chemchemi za maji.
Apocalypse 14.7 (SBLGNT)λέγων ἐν φωνῇ μεγάλῃ· Φοβήθητε τὸν ⸀θεὸν καὶ δότε αὐτῷ δόξαν, ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα τῆς κρίσεως αὐτοῦ, καὶ προσκυνήσατε ⸂τῷ ποιήσαντι⸃ τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν ⸀καὶ θάλασσαν καὶ πηγὰς ὑδάτων.