Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 12.15

Apocalypse 12.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 12.15 (LSG)Et, de sa bouche, le serpent lança de l’eau comme un fleuve derrière la femme, afin de l’entraîner par le fleuve.
Apocalypse 12.15 (NEG)Et, de sa gueule, le serpent lança de l’eau comme un fleuve derrière la femme, afin de l’entraîner par le fleuve.
Apocalypse 12.15 (S21)Alors le serpent vomit de sa gueule comme un fleuve d’eau derrière la femme, afin qu’elle soit entraînée par le courant.
Apocalypse 12.15 (LSGSN)Et, de sa bouche, le serpent lança de l’eau comme un fleuve derrière la femme, afin de lentraîner par le fleuve.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 12.15 (BAN)Et le serpent lança de sa bouche, après la femme, de l’eau comme un fleuve, afin de la faire emporter par le fleuve.

Les « autres versions »

Apocalypse 12.15 (SAC)Alors le serpent jeta de sa gueule après la femme une quantité d’eau semblable à un fleuve, afin que ce fleuve l’entraînât et la submergeât.
Apocalypse 12.15 (MAR)Et le serpent jeta de sa gueule de l’eau comme un fleuve après la femme, afin de la faire emporter par le fleuve.
Apocalypse 12.15 (OST)Et le serpent, de sa gueule, lança de l’eau, comme un fleuve, après la femme, afin qu’elle fût entraînée par le fleuve.
Apocalypse 12.15 (GBT)Alors le serpent lança de sa gueule, contre la femme, de l’eau comme un fleuve, pour la faire entraîner par ce torrent.
Apocalypse 12.15 (PGR)Et le serpent lança de sa bouche derrière la femme une eau comme un fleuve, afin de l’entraîner dans le fleuve.
Apocalypse 12.15 (LAU)Et le serpent jeta de sa bouche de l’eau comme un fleuve, derrière la femme, afin de la faire emporter par le fleuve ;
Apocalypse 12.15 (OLT)Alors le dragon lança de sa gueule, après la femme, de l’eau comme un fleuve, pour l’entraîner dans le fleuve;
Apocalypse 12.15 (DBY)Et le serpent lança de sa bouche de l’eau, comme un fleuve, après la femme, afin de la faire emporter par le fleuve ;
Apocalypse 12.15 (STA)Et le serpent vomit de sa bouche après la femme de l’eau, une sorte de fleuve pour la noyer et l’emporter ;
Apocalypse 12.15 (VIG)Et le serpent lança de sa gueule, après la femme, de l’eau comme un fleuve, afin qu’elle fût entraînée par le fleuve.
Apocalypse 12.15 (FIL)Et le serpent lança de sa gueule, après la Femme, de l’eau comme un fleuve, afin qu’Elle fût entraînée par le fleuve.
Apocalypse 12.15 (SYN)Alors le serpent lança de sa gueule après la femme, de l’eau comme un fleuve, afin que le fleuve l’emportât dans ses eaux.
Apocalypse 12.15 (CRA)Alors le serpent lança de sa gueule, après la femme, de l’eau comme un fleuve, afin de la faire entraîner par le fleuve.
Apocalypse 12.15 (BPC)Le Serpent projeta de sa gueule, après la Femme, de l’eau comme un fleuve, afin de la noyer.
Apocalypse 12.15 (AMI)De sa gueule le serpent lança après la Femme comme un torrent d’eau pour la noyer.

Langues étrangères

Apocalypse 12.15 (VUL)et misit serpens ex ore suo post mulierem aquam tamquam flumen ut eam faceret trahi a flumine
Apocalypse 12.15 (SWA)Nyoka akatoa katika kinywa chake, nyuma ya huyo mwanamke, maji kama mto, amfanye kuchukuliwa na mto ule.
Apocalypse 12.15 (SBLGNT)καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.