Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 12.12

Apocalypse 12.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 12.12 (LSG)C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui habitez dans les cieux. Malheur à la terre et à la mer ! Car le diable est descendu vers vous, animé d’une grande colère, sachant qu’il a peu de temps.
Apocalypse 12.12 (NEG)C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui habitez dans les cieux. Malheur à la terre et à la mer ! car le diable est descendu vers vous, animé d’une grande colère, sachant qu’il a peu de temps.
Apocalypse 12.12 (S21)C’est pourquoi réjouis-toi, ciel, et vous qui habitez le ciel. Mais malheur à vous, habitants de la terre et de la mer, car le diable est descendu vers vous, animé d’une grande colère, sachant qu’il lui reste peu de temps. »
Apocalypse 12.12 (LSGSN)C’est pourquoi réjouissez-vous , cieux, et vous qui habitez dans les cieux. Malheur à la terre et à la mer ! car le diable est descendu vers vous, animé d’une grande colère, sachant qu’il a peu de temps.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 12.12 (BAN)C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui y habitez ! Malheur à la terre et à la mer ! Car le diable est descendu vers vous, plein d’une grande fureur, sachant qu’il a peu de temps !

Les « autres versions »

Apocalypse 12.12 (SAC)C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui y habitez. Malheur à la terre et à la mer ! parce que le diable est descendu vers vous avec une grande colère, sachant qu’il ne lui reste que peu de temps.
Apocalypse 12.12 (MAR)C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui y habitez. Mais malheur [à vous] habitants de la terre et de la mer ; car le Diable est descendu vers vous en grande fureur, sachant qu’il a peu de temps.
Apocalypse 12.12 (OST)C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui y habitez. Malheur à vous, habitants de la terre et de la mer ; car le diable est descendu vers vous en grande fureur, sachant qu’il n’a que peu de temps.
Apocalypse 12.12 (GBT)C’est pourquoi, cieux, réjouissez-vous, et vous qui les habitez. Malheur à la terre et à la mer ! parce que le diable est descendu vers vous plein d’une grande colère, sachant qu’il n’a que peu de temps.
Apocalypse 12.12 (PGR)C’est pourquoi réjouissez-vous, ô cieux, Et vous qui les habitez ! Malheur à la terre et à la mer ! Car le diable est descendu vers vous, Plein d’une grande fureur, Sachant qu’il a peu de temps. »
Apocalypse 12.12 (LAU)C’est pourquoi, réjouissez-vous, cieux, et vous qui y dressez vos tentes. Malheur à ceux qui habitent la terre et la mer, parce que le Diable est descendu vers vous avec un grand courroux, sachant qu’il a peu de temps ! —”
Apocalypse 12.12 (OLT)C’est pourquoi, tressaillez de joie, cieux, et vous qui les habitez! Malheur à la terre et à la mer! parce que le diable est descendu vers vous, plein d’une grande fureur, sachant qu’il ne lui reste que peu de temps.»
Apocalypse 12.12 (DBY)C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux et vous qui y habitez. Malheur à la terre et à la mer, car le diable est descendu vers vous, étant en grande fureur, sachant qu’il a peu de temps.
Apocalypse 12.12 (STA)« Réjouissez-vous donc, ô cieux, » et vous leurs habitants ! malheur à la terre et à la mer ! car le Diable est descendu vers vous, plein de rage, sachant que ses jours sont comptés.
Apocalypse 12.12 (VIG)C’est pourquoi, réjouissez-vous, cieux, et vous qui y habitez. Malheur à la terre et à la mer, car le diable est descendu vers vous avec une grande colère, sachant qu’il n’a que peu de temps.
Apocalypse 12.12 (FIL)C’est pourquoi, réjouissez-vous, Cieux, et vous qui y habitez. Malheur à la terre et à la mer, car le diable est descendu vers vous avec une grande colère, sachant qu’il n’a que peu de temps.
Apocalypse 12.12 (SYN)C’est pourquoi, réjouissez-vous, ô cieux, et vous qui en êtes les habitants ! Malheur à la terre et à la mer ! Car le Diable est descendu vers vous, rempli de fureur, sachant qu’il ne lui reste que peu de temps.
Apocalypse 12.12 (CRA)C’est pourquoi, réjouissez-vous, cieux, et vous qui y demeurez ! Malheur à la terre et à la mer ! car le diable est descendu vers vous, avec une grande fureur, sachant qu’il ne lui reste que peu de temps.?»
Apocalypse 12.12 (BPC)Aussi réjouissez-vous, cieux et vous qui y habitez ! Malheur à la terre et à la mer, car le Diable est descendu vers vous, animé d’une grande fureur, sachant que son temps est court.”
Apocalypse 12.12 (AMI)C’est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui y habitez. Mais malheur à la terre et à la mer, car le diable est descendu chez vous en grande fureur, sachant que le temps lui est étroitement mesuré.

Langues étrangères

Apocalypse 12.12 (VUL)propterea laetamini caeli et qui habitatis in eis vae terrae et mari quia descendit diabolus ad vos habens iram magnam sciens quod modicum tempus habet
Apocalypse 12.12 (SWA)Kwa hiyo shangilieni, enyi mbingu, nanyi mkaao humo. Ole wa nchi na bahari! Kwa maana yule Ibilisi ameshuka kwenu mwenye ghadhabu nyingi, akijua ya kuwa ana wakati mchache tu.
Apocalypse 12.12 (SBLGNT)διὰ τοῦτο εὐφραίνεσθε, ⸀οἱ οὐρανοὶ καὶ οἱ ἐν αὐτοῖς σκηνοῦντες. οὐαὶ ⸂τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν⸃, ὅτι κατέβη ὁ διάβολος πρὸς ὑμᾶς, ἔχων θυμὸν μέγαν, εἰδὼς ὅτι ὀλίγον καιρὸν ἔχει.