Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 11.1

Apocalypse 11.1 comparé dans 28 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 11.1 (LSG)On me donna un roseau semblable à une verge, en disant : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (NEG)On me donna un roseau semblable à une verge, en disant : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (S21)On me donna un roseau semblable à une baguette en me disant : « Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (LSGSN) On me donna un roseau semblable à une verge, en disant : Lève-toi , et mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui y adorent .

Les Bibles d'étude

Apocalypse 11.1 (BAN)Et l’on me donna un roseau semblable à une verge en disant : Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.

Les « autres versions »

Apocalypse 11.1 (SAC)On me donna ensuite une canne semblable à une verge pour mesurer, et il me fut dit : Levez-vous, et mesurez le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (MAR)Alors il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il se présenta un Ange, qui me dit : lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (OST)Alors on me donna un roseau semblable à une verge ; et l’ange se présenta, et dit : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (GBT) Et on me donna une canne semblable à une toise, et il me fut dit : Lève-toi, mesure le temple de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (PGR)Et l’on me donna un roseau semblable à un bâton, en disant : « Lève-toi, et mesure le sanctuaire de Dieu, et l’autel, et les adorateurs qui s’y trouvent ;
Apocalypse 11.1 (LAU)Et l’on me donna un roseau semblable à une verge, et l’ange se tint debout, disant : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent ;
Apocalypse 11.1 (OLT)Alors on me donna un roseau semblable à un bâton, en me disant: «Lève-toi, et mesure le sanctuaire de Dieu, l’autel, et l’espace occupé par les adorateurs.
Apocalypse 11.1 (DBY)Et il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il me fut dit : Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent ;
Apocalypse 11.1 (STA)Et on me donna une mesure de la forme d’un bâton et on me dit :« Lève-toi et mesure le Temple de Dieu, et l’autel, et l’espace occupé par ceux qui adorent dans le Temple.
Apocalypse 11.1 (VIG)On me donna ensuite un roseau semblable à une verge (long comme une perche), et il me fut dit : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (FIL)On me donna ensuite un roseau semblable à une verge, et il me fut dit: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (SYN)Alors on me donna un roseau semblable à un bâton, et l’on me dit : Lève-toi, mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui adorent dans le temple.
Apocalypse 11.1 (CRA)Puis on me donna un roseau semblable à un bâton, en disant : « Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (BPC)On me donna un roseau semblable à un bâton, en disant : “Lève-toi, mesure le Temple de Dieu, ainsi que l’autel et ceux qui adorent dans le Temple ;
Apocalypse 11.1 (AMI)On me donna alors un roseau semblable à une canne, en disant : Lève-toi, mesure le temple de Dieu, avec l’autel et les adorateurs ;

Langues étrangères

Apocalypse 11.1 (VUL)et datus est mihi calamus similis virgae dicens surge et metire templum Dei et altare et adorantes in eo
Apocalypse 11.1 (SWA)Nikapewa mwanzi kama fimbo; na mmoja akaniambia, Inuka, ukalipime hekalu la Mungu, na madhabahu, na hao wasujuduo humo.