Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 11.1

Apocalypse 11.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 11.1 (LSG)On me donna un roseau semblable à une verge, en disant : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (NEG)On me donna un roseau semblable à une verge, en disant : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (S21)On me donna un roseau semblable à une baguette en me disant : « Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (LSGSN) On me donna un roseau semblable à une verge, en disant : Lève-toi , et mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui y adorent .

Les Bibles d'étude

Apocalypse 11.1 (BAN)Et l’on me donna un roseau semblable à une verge en disant : Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.

Les « autres versions »

Apocalypse 11.1 (SAC)On me donna ensuite une canne semblable à une verge pour mesurer, et il me fut dit : Levez-vous, et mesurez le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (MAR)Alors il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il se présenta un Ange, qui me dit : lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (OST)Alors on me donna un roseau semblable à une verge ; et l’ange se présenta, et dit : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (GBT) Et on me donna une canne semblable à une toise, et il me fut dit : Lève-toi, mesure le temple de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (PGR)Et l’on me donna un roseau semblable à un bâton, en disant : « Lève-toi, et mesure le sanctuaire de Dieu, et l’autel, et les adorateurs qui s’y trouvent ;
Apocalypse 11.1 (LAU)Et l’on me donna un roseau semblable à une verge, et l’ange se tint debout, disant : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent ;
Apocalypse 11.1 (OLT)Alors on me donna un roseau semblable à un bâton, en me disant: «Lève-toi, et mesure le sanctuaire de Dieu, l’autel, et l’espace occupé par les adorateurs.
Apocalypse 11.1 (DBY)Et il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il me fut dit : Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent ;
Apocalypse 11.1 (STA)Et on me donna une mesure de la forme d’un bâton et on me dit :« Lève-toi et mesure le Temple de Dieu, et l’autel, et l’espace occupé par ceux qui adorent dans le Temple.
Apocalypse 11.1 (VIG)On me donna ensuite un roseau semblable à une verge (long comme une perche), et il me fut dit : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (FIL)On me donna ensuite un roseau semblable à une verge, et il me fut dit: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (SYN)Alors on me donna un roseau semblable à un bâton, et l’on me dit : Lève-toi, mesure le temple de Dieu, l’autel, et ceux qui adorent dans le temple.
Apocalypse 11.1 (CRA)Puis on me donna un roseau semblable à un bâton, en disant : « Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l’autel et ceux qui y adorent.
Apocalypse 11.1 (BPC)On me donna un roseau semblable à un bâton, en disant : “Lève-toi, mesure le Temple de Dieu, ainsi que l’autel et ceux qui adorent dans le Temple ;
Apocalypse 11.1 (AMI)On me donna alors un roseau semblable à une canne, en disant : Lève-toi, mesure le temple de Dieu, avec l’autel et les adorateurs ;

Langues étrangères

Apocalypse 11.1 (VUL)et datus est mihi calamus similis virgae dicens surge et metire templum Dei et altare et adorantes in eo
Apocalypse 11.1 (SWA)Nikapewa mwanzi kama fimbo; na mmoja akaniambia, Inuka, ukalipime hekalu la Mungu, na madhabahu, na hao wasujuduo humo.
Apocalypse 11.1 (SBLGNT)Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων· ⸀Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.