Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 10.11

Apocalypse 10.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 10.11 (LSG)Puis on me dit : Il faut que tu prophétises de nouveau sur beaucoup de peuples, de nations, de langues, et de rois.
Apocalypse 10.11 (NEG)Puis on me dit : Il faut que tu prophétises de nouveau sur beaucoup de peuples, de nations, de langues, et de rois.
Apocalypse 10.11 (S21)Puis on me dit : « Il faut que tu prophétises de nouveau sur un grand nombre de peuples, de nations, de langues et de rois. »
Apocalypse 10.11 (LSGSN)Puis on me dit : Il faut que tu prophétises de nouveau sur beaucoup de peuples, de nations, de langues, et de rois.

Les Bibles d'étude

Apocalypse 10.11 (BAN)Et l’on me dit : Il faut que tu prophétises encore sur beaucoup de peuples et de nations et de langues et de rois.

Les « autres versions »

Apocalypse 10.11 (SAC)Alors l’ange me dit : Il faut que vous prophétisiez encore devant beaucoup de nations et de peuples de diverses langues, et devant beaucoup de rois.
Apocalypse 10.11 (MAR)Alors il me dit : il faut que tu prophétises encore à plusieurs peuples, et [à plusieurs] nations, Langues et Rois.
Apocalypse 10.11 (OST)Alors il me dit : Il faut que tu prophétises encore, sur un grand nombre de peuples, et de nations, et de langues, et de rois.
Apocalypse 10.11 (GBT)Alors l’ange me dit : Il faut encore que tu prophétises aux nations, aux hommes de diverses langues, et à beaucoup de rois
Apocalypse 10.11 (PGR)Et ils me disent : « Il faut que tu prophétises derechef sur des peuples, et des nations, et des langues, et des rois nombreux. »
Apocalypse 10.11 (LAU)Et il me dit : Il faut que tu prophétises de nouveau sur beaucoup de peuples, et de nations, et de langues et de rois.
Apocalypse 10.11 (OLT)Et l’on me dit: «Il faut que tu prophétises de nouveau sur des peuples, des nations, des langues diverses et des rois en grand nombre.»
Apocalypse 10.11 (DBY)Et il me fut dit : Il faut que tu prophétises de nouveau sur des peuples et des nations et des langues et beaucoup de rois.
Apocalypse 10.11 (STA)Et on me dit : « Il faut que tu prophétises encore sur beaucoup de peuples, de races, de langues et de rois. »
Apocalypse 10.11 (VIG)Alors on me dit : Il faut que tu prophétises encore devant beaucoup de nations, et de peuples, et de langues et de rois.
Apocalypse 10.11 (FIL)Alors on me dit: Il faut que tu prophétises encore devant beaucoup de nations, et de peuples, et de langues et de rois.
Apocalypse 10.11 (SYN)Puis on me dit : Il faut que tu prophétises encore au sujet de beaucoup de peuples, de nations, de langues et de rois.
Apocalypse 10.11 (CRA)Puis on me dit : « Il faut encore que tu prophétises sur beaucoup de peuples, de nations, de langues et de rois.?»
Apocalypse 10.11 (BPC)Alors on me dit : “Il te faut encore prophétiser : à savoir sur des peuples, des nations, des langues et des rois nombreux.”
Apocalypse 10.11 (AMI)Alors on me dit : Il te faut encore prophétiser sur des peuples, des nations, des langues et des rois nombreux.

Langues étrangères

Apocalypse 10.11 (VUL)et dicunt mihi oportet te iterum prophetare populis et gentibus et linguis et regibus multis
Apocalypse 10.11 (SWA)Wakaniambia, Imekupasa kutoa unabii tena juu ya watu na taifa na lugha na wafalme wengi.
Apocalypse 10.11 (SBLGNT)Καὶ λέγουσίν μοι· Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς ⸀καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.