2 Jean 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Jean 1.13 (LSG) | Les enfants de ta sœur l’élue te saluent. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Jean 1.13 (NEG) | Les enfants de ta sœur l’élue te saluent. |
Segond 21 (2007) | 2 Jean 1.13 (S21) | Les enfants de ta sœur, choisie elle aussi, te saluent. |
Louis Segond + Strong | 2 Jean 1.13 (LSGSN) | Les enfants de ta sœur l’élue te saluent . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Jean 1.13 (BAN) | Les enfants de ta sœur, l’élue, te saluent. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Jean 1.13 (SAC) | Les enfants de votre sœur Electe vous saluent. |
David Martin (1744) | 2 Jean 1.13 (MAR) | Les enfants de ta sœur élue te saluent, Amen ! |
Ostervald (1811) | 2 Jean 1.13 (OST) | Les enfants de ta sœur l’élue te saluent ! Amen. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Jean 1.13 (GBT) | Les enfants de votre sœur Électe vous saluent |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Jean 1.13 (PGR) | Les enfants de ta sœur l’élue te saluent. |
Lausanne (1872) | 2 Jean 1.13 (LAU) | Les enfants de ta sœur l’élue, te saluent. Amen. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Jean 1.13 (OLT) | Les enfants de ta soeur, l’élue, te saluent. |
Darby (1885) | 2 Jean 1.13 (DBY) | Les enfants de ta sœur élue te saluent. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Jean 1.13 (STA) | Les enfants de ta soeur l’élue te saluent. TROISIÈME ÉPÎTRE DE JEAN |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Jean 1.13 (VIG) | Les enfants de ta sœur Elue (Electe) te saluent. |
Fillion (1904) | 2 Jean 1.13 (FIL) | Les enfants de ta soeur Elue te saluent. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Jean 1.13 (SYN) | Les enfants de ta sœur, l’élue, te saluent. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Jean 1.13 (CRA) | Les enfants de ta sœur l’élue te saluent. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Jean 1.13 (BPC) | Les enfants de ta sœur, l’Elue, te saluent. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Jean 1.13 (AMI) | Les enfants de ta sœur l’Élue te saluent. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Jean 1.13 (VUL) | salutant te filii sororis tuae electae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Jean 1.13 (SWA) | Watoto wa ndugu yako aliye mteule, wakusalimu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Jean 1.13 (SBLGNT) | Ἀσπάζεταί σε τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ⸀ἐκλεκτῆς. |