Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 4.9

1 Jean 4.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Jean 4.9 (LSG)L’amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
1 Jean 4.9 (NEG)L’amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
1 Jean 4.9 (S21)Voici comment l’amour de Dieu s’est manifesté envers nous : Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde afin que par lui nous ayons la vie.
1 Jean 4.9 (LSGSN)L’amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.

Les Bibles d'étude

1 Jean 4.9 (BAN)En ceci l’amour de Dieu a été manifesté en nous, c’est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.

Les « autres versions »

1 Jean 4.9 (SAC)C’est en cela que Dieu a fait paraître son amour envers nous, en ce qu’il a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
1 Jean 4.9 (MAR)En ceci est manifestée la charité de Dieu envers nous, que Dieu a envoyé son Fils unique au monde, afin que nous vivions par lui.
1 Jean 4.9 (OST)L’amour de Dieu envers nous a paru en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
1 Jean 4.9 (GBT)Voici en quoi a paru la charité de Dieu envers nous : c’est qu’il a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
1 Jean 4.9 (PGR)Voici comment l’amour de Dieu a été manifesté envers nous : c’est que Dieu a envoyé Son fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
1 Jean 4.9 (LAU)En ceci a été manifesté l’amour de Dieu pour nous{Ou parmi nous.} que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde afin que nous vivions par lui.
1 Jean 4.9 (OLT)Il a manifesté son amour pour nous en envoyant son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui;
1 Jean 4.9 (DBY)En ceci a été manifesté l’amour de Dieu pour nous, c’est que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui ;
1 Jean 4.9 (STA)Voici comment Dieu a manifesté son amour pour nous : Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde pour que nous eussions la vie par lui.
1 Jean 4.9 (VIG)L’amour de Dieu s’est manifesté parmi nous en ceci : Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
1 Jean 4.9 (FIL)L’amour de Dieu s’est manifesté parmi nous en ceci: Dieu a envoyé Son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par Lui.
1 Jean 4.9 (SYN)L’amour de Dieu pour nous a été manifesté en ceci : Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous ayons la vie par lui.
1 Jean 4.9 (CRA)Il a manifesté son amour pour nous en envoyant son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
1 Jean 4.9 (BPC)En ceci s’est manifesté parmi nous l’amour de Dieu que Dieu a envoyé son Fils, son unique, dans le monde, afin que nous vivions par Lui.
1 Jean 4.9 (AMI)Voici comment s’est manifesté l’amour de Dieu pour nous : Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde afin que nous vivions par lui.

Langues étrangères

1 Jean 4.9 (VUL)in hoc apparuit caritas Dei in nobis quoniam Filium suum unigenitum misit Deus in mundum ut vivamus per eum
1 Jean 4.9 (SWA)Katika hili pendo la Mungu lilionekana kwetu, kwamba Mungu amemtuma Mwanawe pekee ulimwenguni, ili tupate uzima kwa yeye.
1 Jean 4.9 (SBLGNT)ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ.