1 Jean 2.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Jean 2.12 (LSG) | Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Jean 2.12 (NEG) | Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom. |
| Segond 21 (2007) | 1 Jean 2.12 (S21) | Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom. |
| Louis Segond + Strong | 1 Jean 2.12 (LSGSN) | Je vous écris , petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Jean 2.12 (BAN) | Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous ont été pardonnés à cause de son nom. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Jean 2.12 (SAC) | Je vous écris, mes petits enfants, parce que vos péchés vous sont remis au nom de Jésus-Christ. |
| David Martin (1744) | 1 Jean 2.12 (MAR) | Mes petits enfants, je vous écris, parce que vos péchés vous sont pardonnés par son Nom. |
| Ostervald (1811) | 1 Jean 2.12 (OST) | Petits enfants, je vous écris, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Jean 2.12 (GBT) | Je vous écris, mes petits enfants, parce que vos péchés vous sont remis à cause de son nom. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Jean 2.12 (PGR) | Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous ont été pardonnés à cause de son nom ; |
| Lausanne (1872) | 1 Jean 2.12 (LAU) | Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Jean 2.12 (OLT) | Chers enfants, je vous écris, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom. |
| Darby (1885) | 1 Jean 2.12 (DBY) | Je vous écris, enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés par son nom. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Jean 2.12 (STA) | Je vous écris, enfants, parce que vos péchés vous ont été pardonnés à cause de son nom. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Jean 2.12 (VIG) | Je vous écris, mes petits enfants, parce que vos péchés vous sont remis à cause de son nom. |
| Fillion (1904) | 1 Jean 2.12 (FIL) | Je vous écris, mes petits enfants, parce que vos péchés vous sont remis à cause de Son nom. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Jean 2.12 (SYN) | Mes petits enfants, je vous écris, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Jean 2.12 (CRA) | Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont remis à cause de son nom. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Jean 2.12 (BPC) | Je vous écris, petits enfants, parce que les péchés vous sont remis par son nom. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Jean 2.12 (AMI) | Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont remis en son Nom. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 1 Jean 2.12 (VUL) | scribo vobis filioli quoniam remittuntur vobis peccata propter nomen eius |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Jean 2.12 (SWA) | Nawaandikia ninyi, watoto wadogo, kwa sababu mmesamehewa dhambi zenu, kwa ajili ya jina lake. |
| SBL Greek New Testament (2010) | 1 Jean 2.12 (SBLGNT) | Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ· |