2 Pierre 2.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Pierre 2.19 | leur promettant la liberté, quoique eux-mêmes soient esclaves de la corruption ; parce que quiconque est vaincu, est esclave de celui qui l’a vaincu. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Pierre 2.19 | Leur promettant la liberté, quoiqu’ils soient eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est réduit dans la servitude de celui par qui on est vaincu. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Pierre 2.19 | Leur promettant la liberté, quoiqu’ils soient eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on devient esclave de celui par lequel on est vaincu. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Pierre 2.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Pierre 2.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Pierre 2.19 | leur promettant la liberté, eux qui sont eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est esclave de qui vous subjugue. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Pierre 2.19 | leur promettant la liberté, tandis qu’ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est asservi à celui par lequel on est subjugué. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Pierre 2.19 | Ils leur promettent la liberté, eux qui sont eux-mêmes les esclaves de la corruption, car on est esclave de ce par quoi l’on est vaincu. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Pierre 2.19 | -leur promettant la liberté, eux qui sont esclaves de la corruption, car on est esclave de celui par qui on est vaincu. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Pierre 2.19 | ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption ! (car on est esclave de ce qui vous domine). |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Pierre 2.19 | leur promettant la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est esclave de ce par quoi on est vaincu, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Pierre 2.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Pierre 2.19 | Ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est esclave de celui par qui on a été vaincu. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Pierre 2.19 | Ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption; car on est esclave de celui par qui on a été vaincu. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Pierre 2.19 | ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Pierre 2.19 | en leur promettant la liberté, alors qu’ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption ; car on est esclave de ce qui vous a vaincu. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Pierre 2.19 | Ils leur promettent la liberté, quand eux-mêmes sont esclaves de la corruption ; car on est esclave de celui par qui on s’est laissé vaincre. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Pierre 2.19 | Ils leur promettent la liberté, quand eux-mêmes sont esclaves de la corruption : en effet, on est esclave de ce qui triomphe de soi. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Pierre 2.19 | Ils leur promettent la liberté, mais ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car on est esclave de ce qui vous domine. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Pierre 2.19 | Ils leur promettent la liberté, alors qu’eux-mêmes sont esclaves de la corruption ; car ce par quoi on est dominé, de cela on devient esclave. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Pierre 2.19 | ils leur promettent la liberté, quand ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphé de lui. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Pierre 2.19 | Ils leur promettent la liberté, étant eux-mêmes des esclaves de la corruption : oui, de qui il est inférieur, chacun est l’esclave. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Pierre 2.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Pierre 2.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Pierre 2.19 | Ils leur parlent de liberté alors qu’ils sont esclaves de la corruption - car on est esclave de ce qui vous tient enchaîné. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Pierre 2.19 | Ils leur promettent la liberté alors qu’ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, puisque chacun est esclave de ce qui l’a dominé. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Pierre 2.19 | Tandis qu’ils leur promettent la liberté, eux-mêmes sont asservis à la corruption; car on est sous la servitude de celui par qui on est vaincu. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Pierre 2.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Pierre 2.19 | libertatem illis promittentes cum ipsi servi sint corruptionis a quo enim quis superatus est huius et servus est |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Pierre 2.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Pierre 2.19 | ἐλευθερίαν αὐτοῖς ἐπαγγελλόμενοι, αὐτοὶ δοῦλοι ὑπάρχοντες τῆς φθορᾶς· ᾧ γάρ τις ἥττηται, τούτῳ ⸀καὶ δεδούλωται. |