Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 1.13

2 Pierre 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Pierre 1.13 (LSG)Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,
2 Pierre 1.13 (NEG)Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,
2 Pierre 1.13 (S21)Oui, j’estime juste de vous tenir en éveil par mes rappels aussi longtemps que je suis dans cette tente,
2 Pierre 1.13 (LSGSN)Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par des avertissements,

Les Bibles d'étude

2 Pierre 1.13 (BAN)Et j’estime juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil en vous faisant ressouvenir ;

Les « autres versions »

2 Pierre 1.13 (SAC)croyant qu’il est bien juste que pendant que je suis dans ce corps comme dans une tente, je vous réveille en vous en renouvelant le souvenir.
2 Pierre 1.13 (MAR)Car je crois qu’il est juste que je vous réveille par des avertissements, tandis que je suis dans cette tente ;
2 Pierre 1.13 (OST)Et je crois qu’il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous réveiller par mes avertissements,
2 Pierre 1.13 (GBT)Car je crois qu’il est juste, pendant que je suis encore dans cette tente, de vous ranimer par cet avertissement ;
2 Pierre 1.13 (PGR)mais je crois de mon devoir, tant que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par le ressouvenir,
2 Pierre 1.13 (LAU)Mais j’estime qu’il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous réveiller par des avertissements ;
2 Pierre 1.13 (OLT)Je crois de mon devoir, aussi longtemps que je serai dans cette tente, de vous tenir en éveil en vous les rappelant,
2 Pierre 1.13 (DBY)Mais j’estime qu’il est juste, tant que je suis dans cette tente, de vous réveiller en rappelant ces choses à votre mémoire,
2 Pierre 1.13 (STA)mais je considérerai comme un devoir, aussi longtemps que je vivrai, de vous tenir en éveil par mes avertissements.
2 Pierre 1.13 (VIG)J’estime qu’il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil en vous les rappelant ;
2 Pierre 1.13 (FIL)J’estime qu’il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil en vous les rappelant;
2 Pierre 1.13 (SYN)Je regarde néanmoins comme mon devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par mes avertissements ;
2 Pierre 1.13 (CRA)Je crois de mon devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par mes avertissements ;
2 Pierre 1.13 (BPC)Au fait, je crois de mon devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par de tels rappels,
2 Pierre 1.13 (AMI)Mais je crois de mon devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil par mes avertissements,

Langues étrangères

2 Pierre 1.13 (VUL)iustum autem arbitror quamdiu sum in hoc tabernaculo suscitare vos in commonitione
2 Pierre 1.13 (SWA)Nami naona ni haki, maadamu nipo mimi katika maskani hii, kuwaamsha kwa kuwakumbusha.
2 Pierre 1.13 (SBLGNT)δίκαιον δὲ ἡγοῦμαι, ἐφ’ ὅσον εἰμὶ ἐν τούτῳ τῷ σκηνώματι, διεγείρειν ὑμᾶς ἐν ὑπομνήσει,