1 Pierre 3.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Pierre 3.22 | qui ayant détruit la mort, afin que nous devinssions les héritiers de la vie éternelle, est monté au ciel, et est à la droite de Dieu ; les anges, les dominations et les puissances lui étant assujetties. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Pierre 3.22 | Qui est à la droite de Dieu, étant allé au Ciel ; [et] auquel sont assujettis les Anges, et les dominations, et les puissances. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Pierre 3.22 | Qui étant allé au ciel, est à la droite de Dieu, et à qui les anges, les principautés et les puissances sont assujettis. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Pierre 3.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Pierre 3.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Pierre 3.22 | qui est à la droite de Dieu, étant entré dans le ciel après que les anges, et les autorités, et les puissances lui ont été soumis. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Pierre 3.22 | qui, étant allé au ciel, est à la droite de Dieu ; les anges, les autorités et les puissances lui ayant été soumis. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Pierre 3.22 | qui est à la droite de Dieu, dans le ciel où il est allé, et où les anges, les principautés et les puissances lui sont soumis. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Pierre 3.22 | qui est à la droite de Dieu (étant allé au ciel), anges, et autorités, et puissances lui étant soumis. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Pierre 3.22 | qui est à la droite de Dieu, depuis qu’il est monté au ciel et qu’il s’est soumis anges, puissances et dominations. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Pierre 3.22 | qui est à la droite de Dieu, étant allé au ciel, anges, autorités et puissances lui ayant été soumis. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Pierre 3.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Pierre 3.22 | qui est à la droite de Dieu, ayant détruit la mort, afin que nous devinssions héritiers de la vie éternelle ; il est allé au ciel, où les anges, les dominations et les puissances lui sont assujettis. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Pierre 3.22 | qui est à la droite de Dieu, ayant détruit la mort, afin que nous devinssions héritiers de la vie éternelle; Il est allé au Ciel, où les Anges, les dominations et les puissances Lui sont assujettis. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Pierre 3.22 | qui est à la droite de Dieu, depuis qu’il est allé au ciel, et que les anges, les autorités et les puissances, lui ont été soumis. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Pierre 3.22 | lequel est à la droite de Dieu, étant monté au ciel, et à qui les anges, les principautés et les puissances sont assujettis. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Pierre 3.22 | Après être monté au ciel, il est maintenant à la droite de Dieu ; à lui sont soumis les anges, les principautés et les puissances. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Pierre 3.22 | qui est à la droite de Dieu, ayant regagné le ciel, tandis que lui sont soumis les Anges, les Pouvoirs et les Puissances. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Pierre 3.22 | lui qui, passé au ciel, est à la droite de Dieu, après s’être soumis les Anges, les Dominations et les Puissances. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Pierre 3.22 | qui est à la droite de Dieu, après être allé au ciel et s’être soumis les anges, et les pouvoirs, et les puissances. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Pierre 3.22 | il est à la droite de Dieu, depuis qu’il est allé au ciel, et que les anges, les autorités et les puissances lui ont été soumis. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Pierre 3.22 | qui est à la droite d’Elohîms, étant parti au ciel, après s’être soumis les messagers, les autorités et les dynamismes. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Pierre 3.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Pierre 3.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Pierre 3.22 | Il est parti vers le ciel et il est à la droite de Dieu: les anges et les puissances célestes lui ont été soumis. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Pierre 3.22 | qui est monté au ciel, a reçu la soumission des anges, des autorités et des puissances et se trouve à la droite de Dieu. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Pierre 3.22 | Qui est allé au ciel, et est à la main droite de Dieu, anges, et autorités et puissances lui étant soumis. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Pierre 3.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Pierre 3.22 | qui est in dextera Dei profectus in caelum subiectis sibi angelis et potestatibus et virtutibus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Pierre 3.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Pierre 3.22 | ὅς ἐστιν ἐν ⸀δεξιᾷ θεοῦ πορευθεὶς εἰς οὐρανὸν ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων. |