1 Pierre 3.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Pierre 3.19 | par lequel aussi il alla prêcher aux esprits qui étaient retenus en prison ; |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Pierre 3.19 | Par lequel aussi étant allé, il a prêché aux esprits qui sont dans la prison ; |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Pierre 3.19 | Par lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Pierre 3.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Pierre 3.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Pierre 3.19 | par lequel aussi il est allé prêcher aux esprits qui sont en prison, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Pierre 3.19 | par lequel autrefois aussi étant allé il prêcha aux esprits en prison{Ou sous garde.} |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Pierre 3.19 | Esprit, il est allé prêcher aux esprits qui sont en prison, pour avoir été jadis rebelles, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Pierre 3.19 | par lequel aussi étant allé, il a prêché aux esprits qui sont en prison, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Pierre 3.19 | Étant Esprit, il est allé prêcher aux esprits en prison, |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Pierre 3.19 | par cet esprit aussi, étant allé, il prêcha aux esprits en prison, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Pierre 3.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Pierre 3.19 | par lequel aussi il est allé prêcher aux esprits qui étaient en prison, |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Pierre 3.19 | par lequel aussi Il est allé prêcher aux esprits qui étaient en prison, |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Pierre 3.19 | dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Pierre 3.19 | C’est par ce même Esprit qu’il est allé prêcher aux esprits retenus en prison, qui furent autrefois rebelles, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Pierre 3.19 | C’est aussi dans cet esprit qu’il est allé prêcher aux esprits en prison, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Pierre 3.19 | C’est avec cet esprit qu’il est allé faire sa proclamation aux esprits en prison, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Pierre 3.19 | C’est en lui qu’il s’en alla même prêcher aux esprits en prison, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Pierre 3.19 | C’est aussi avec cet [esprit] qu’il est allé faire sa proclamation aux esprits en prison, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Pierre 3.19 | dans lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Pierre 3.19 | C’est en lui qu’il est allé en prison proclamer même aux souffles, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Pierre 3.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Pierre 3.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Pierre 3.19 | C’est alors qu’il est allé prêcher aux emprisonnés, |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Pierre 3.19 | C’est alors aussi qu’il est allé faire une proclamation aux esprits en prison, |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Pierre 3.19 | Par lequel aussi il est allé prêcher aux esprits en prison; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Pierre 3.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Pierre 3.19 | in quo et his qui in carcere erant spiritibus veniens praedicavit |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Pierre 3.19 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Pierre 3.19 | ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν πορευθεὶς ἐκήρυξεν, |