1 Pierre 1.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Pierre 1.9 | et remporter le salut de vos âmes, comme la fin et le prix de votre foi. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Pierre 1.9 | Remportant la fin de votre foi, [savoir] le salut des âmes. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Pierre 1.9 | Remportant le prix de votre foi, le salut de vos âmes. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Pierre 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Pierre 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Pierre 1.9 | parce que vous obtenez, ce qui est le terme de la foi, le salut des âmes. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Pierre 1.9 | remportant la fin de votre foi, le salut de [vos] âmes. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Pierre 1.9 | parce que vous allez remporter le salut de vos âmes, qui est le but de votre foi. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Pierre 1.9 | recevant la fin de votre foi, le salut des âmes ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Pierre 1.9 | parce que vous remporterez la récompense de votre foi, le salut de vos âmes. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Pierre 1.9 | remportant, ce qui est le but de votre foi, le salut des âmes. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Pierre 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Pierre 1.9 | parce que vous remporterez la fin de votre foi, le salut de vos âmes. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Pierre 1.9 | parce que vous remporterez la fin de votre foi, le salut de vos âmes. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Pierre 1.9 | parce que vous obtiendrez le salut de vos âmes pour prix de votre foi. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Pierre 1.9 | remportant le prix de votre foi, le salut de vos âmes. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Pierre 1.9 | sûrs que vous êtes de remporter le prix de votre foi, le salut de vos âmes. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Pierre 1.9 | parce que vous atteignez la fin de votre foi, le salut de vos âmes. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Pierre 1.9 | sûrs d’obtenir l’objet de votre foi : le salut des âmes. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Pierre 1.9 | obtenant la fin de la foi qu’est le salut de vos âmes. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Pierre 1.9 | parce que vous obtiendrez le salut de vos âmes pour prix de votre foi. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Pierre 1.9 | obtenant le but de l’adhérence, le salut de vos êtres. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Pierre 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Pierre 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Pierre 1.9 | d’avoir déjà, car c’est le but de votre foi, le salut de vos âmes. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Pierre 1.9 | parce que vous obtenez le salut de votre âme pour prix de votre foi. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Pierre 1.9 | Recevant la fin de votre foi, à savoir le salut de vos âmes. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Pierre 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Pierre 1.9 | reportantes finem fidei vestrae salutem animarum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Pierre 1.9 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Pierre 1.9 | κομιζόμενοι τὸ τέλος τῆς πίστεως ⸀ὑμῶν σωτηρίαν ψυχῶν. |