Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 8.7

Josué 8.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 8.7 (LSG)Vous sortirez alors de l’embuscade, et vous vous emparerez de la ville, et l’Éternel, votre Dieu, la livrera entre vos mains.
Josué 8.7 (NEG)Vous sortirez alors de l’embuscade, et vous vous emparerez de la ville, et l’Éternel, votre Dieu, la livrera entre vos mains.
Josué 8.7 (S21)Vous quitterez alors votre cachette et vous vous emparerez de la ville, et l’Éternel, votre Dieu, la livrera entre vos mains.
Josué 8.7 (LSGSN)Vous sortirez alors de l’embuscade , et vous vous emparerez de la ville, et l’Éternel, votre Dieu, la livrera entre vos mains.

Les Bibles d'étude

Josué 8.7 (BAN)Et vous, sortez de l’embuscade et emparez-vous de la ville : l’Éternel votre Dieu l’a livrée entre vos mains.

Les « autres versions »

Josué 8.7 (SAC)Lors donc que nous fuirons, et qu’ils nous poursuivront, vous sortirez de votre embuscade, et vous détruirez la ville : car le Seigneur, votre Dieu, vous la livrera entre les mains.
Josué 8.7 (MAR)Mais vous vous lèverez de l’embuscade, et vous vous saisirez de la ville ; car l’Éternel votre Dieu la livrera entre vos mains.
Josué 8.7 (OST)Alors vous vous lèverez de l’embuscade, et vous vous emparerez de la ville ; et l’Éternel votre Dieu la livrera entre vos mains.
Josué 8.7 (CAH)Alors vous vous leverez de l’embuscade, et vous vous emparerez de la ville, et l’Éternel votre Dieu la livrera en votre main.
Josué 8.7 (GBT)Lors donc que nous fuirons, et qu’ils nous poursuivront, vous sortirez de votre embuscade, et vous détruirez la ville ; car le Seigneur votre Dieu vous la livrera entre les mains.
Josué 8.7 (PGR)Vous alors, sortez de l’embuscade et emparez-vous de la ville ; et l’Éternel, votre Dieu, la livrera entre vos mains.
Josué 8.7 (LAU)Et vous, vous vous lèverez de l’embuscade, et vous prendrez possession de la ville, et l’Éternel, votre Dieu, la livrera en vos mains.
Josué 8.7 (DBY)Et vous, vous vous lèverez de l’embuscade, et vous prendrez possession de la ville, et l’Éternel, votre Dieu, la livrera en vos mains.
Josué 8.7 (TAN)vous, vous sortirez de votre embuscade et vous vous emparerez de la ville : l’Éternel, votre Dieu, la livrera en votre pouvoir.
Josué 8.7 (VIG)Lors donc que nous fuirons et qu’ils nous poursuivront, vous sortirez de votre embuscade, et vous détruirez la ville ; car le Seigneur votre Dieu vous la livrera entre vos mains.
Josué 8.7 (FIL)Lors donc que nous fuirons et qu’ils nous poursuivront, vous sortirez de votre embuscade, et vous détruirez la ville; car le Seigneur votre Dieu vous la livrera entre vos mains.
Josué 8.7 (CRA)Alors, sortant de l’embuscade, vous vous emparerez de la ville ; Yahweh, votre Dieu, la livrera entre vos mains.
Josué 8.7 (BPC)Mais vous, vous surgirez du lieu de l’embuscade et marcherez sur la ville : Yahweh, votre Dieu, la livrera en votre main.
Josué 8.7 (AMI)Lors donc que nous fuirons et qu’ils nous poursuivront, vous sortirez de votre embuscade et vous détruirez la ville ; car le Seigneur votre Dieu vous la livrera entre les mains.

Langues étrangères

Josué 8.7 (LXX)ὑμεῖς δὲ ἐξαναστήσεσθε ἐκ τῆς ἐνέδρας καὶ πορεύσεσθε εἰς τὴν πόλιν.
Josué 8.7 (VUL)nobis ergo fugientibus et illis sequentibus consurgetis de insidiis et vastabitis civitatem tradetque eam Dominus Deus vester in manus vestras
Josué 8.7 (SWA)basi ninyi mtainuka mtoke hapo mwoteapo, na kuushika mji; kwa kuwa Bwana, Mungu wenu, atautia mikononi mwenu.
Josué 8.7 (BHS)וְאַתֶּ֗ם תָּקֻ֨מוּ֙ מֵהָ֣אֹורֵ֔ב וְהֹורַשְׁתֶּ֖ם אֶת־הָעִ֑יר וּנְתָנָ֛הּ יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם בְּיֶדְכֶֽם׃