Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 8.27

Josué 8.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 8.27 (LSG)Seulement Israël garda pour lui le bétail et le butin de cette ville, selon l’ordre que l’Éternel avait prescrit à Josué.
Josué 8.27 (NEG)Seulement Israël garda pour lui le bétail et le butin de cette ville, selon l’ordre que l’Éternel avait prescrit à Josué.
Josué 8.27 (S21)Toutefois, Israël garda pour lui le bétail et le butin de cette ville, conformément à l’ordre que l’Éternel avait donné à Josué.
Josué 8.27 (LSGSN)Seulement Israël garda pour lui le bétail et le butin de cette ville, selon l’ordre que l’Éternel avait prescrit à Josué.

Les Bibles d'étude

Josué 8.27 (BAN)Les Israélites prirent seulement pour eux le bétail et le butin de cette ville, conformément à l’ordre que l’Éternel avait donné à Josué.

Les « autres versions »

Josué 8.27 (SAC)Les enfants d’Israël partagèrent entre eux les bestiaux et tout le butin de la ville, selon l’ordre que Josué en avait reçu du Seigneur.
Josué 8.27 (MAR)Seulement les Israélites pillèrent pour eux les bêtes et le butin de cette ville-là, suivant ce que l’Éternel avait commandé à Josué.
Josué 8.27 (OST)Seulement les Israélites pillèrent pour eux le bétail et le butin de cette ville-là, selon ce que l’Éternel avait commandé à Josué.
Josué 8.27 (CAH)Les Israélites enlevèrent seulement pour eux le bétail et le butin de cette ville-là, selon ce que l’Éternel avait commandé à Iehoschoua.
Josué 8.27 (GBT)Quant aux troupeaux et au butin de la ville, les enfants d’Israël les partagèrent entre eux, selon l’ordre qu’en avait donné le Seigneur.
Josué 8.27 (PGR)Les Israélites ne prirent pour eux comme butin que le bétail et les dépouilles de cette ville, selon l’ordre que l’Éternel avait prescrit à Josué.
Josué 8.27 (LAU)Seulement Israël pilla pour lui le bétail et le butin de cette ville-là, selon la parole que l’Éternel avait commandée à Josué.
Josué 8.27 (DBY)Seulement, Israël pilla pour lui les bêtes et le butin de cette ville-là, selon la parole que l’Éternel avait commandée à Josué.
Josué 8.27 (TAN)Toutefois, les Israélites capturèrent pour leur compte le bétail et le butin de cette ville, selon l’autorisation que l’Éternel avait donnée à Josué.
Josué 8.27 (VIG)Les enfants d’Israël partagèrent entre eux le bétail et tout le butin de la ville, selon l’ordre que Josué en avait reçu du Seigneur.
Josué 8.27 (FIL)Les enfants d’Israël partagèrent entre eux le bétail et tout le butin de la ville, selon l’ordre que Josué en avait reçu du Seigneur.
Josué 8.27 (CRA)Les Israélites prirent seulement pour eux le bétail et le butin de cette ville, selon l’ordre de Yahweh qu’il avait prescrit à Josué.
Josué 8.27 (BPC)Toutefois les Fils d’Israël pillèrent pour eux le bétail et le butin de la ville, selon l’ordre que Yahweh avait donné à Josué.
Josué 8.27 (AMI)Les enfants d’Israël partagèrent entre eux les bestiaux et tout le butin de la ville, selon l’ordre que Josué avait reçu du Seigneur.

Langues étrangères

Josué 8.27 (LXX)πλὴν τῶν κτηνῶν καὶ τῶν σκύλων τῶν ἐν τῇ πόλει πάντα ἃ ἐπρονόμευσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κατὰ πρόσταγμα κυρίου ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Ἰησοῖ.
Josué 8.27 (VUL)iumenta autem et praedam civitatis diviserunt sibi filii Israhel sicut praeceperat Dominus Iosue
Josué 8.27 (SWA)Isipokuwa wanyama wa mji na nyara za mji Israeli wakatwaa wenyewe kuwa ni mapato yao, sawasawa na hilo neno la Bwana alilomwamuru Yoshua.
Josué 8.27 (BHS)רַ֣ק הַבְּהֵמָ֗ה וּשְׁלַל֙ הָעִ֣יר הַהִ֔יא בָּזְז֥וּ לָהֶ֖ם יִשְׂרָאֵ֑ל כִּדְבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖ה אֶת־יְהֹושֻֽׁעַ׃