Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 7.6

Josué 7.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 7.6 (LSG)Josué déchira ses vêtements, et se prosterna jusqu’au soir le visage contre terre devant l’arche de l’Éternel, lui et les anciens d’Israël, et ils se couvrirent la tête de poussière.
Josué 7.6 (NEG)Josué déchira ses vêtements, et se prosterna jusqu’au soir le visage contre terre devant l’arche de l’Éternel, lui et les anciens d’Israël, et ils se couvrirent la tête de poussière.
Josué 7.6 (S21)Josué déchira ses vêtements et se prosterna jusqu’au soir, le visage contre terre, devant l’arche de l’Éternel. Il était avec les anciens d’Israël, et ils se couvrirent la tête de poussière.
Josué 7.6 (LSGSN)Josué déchira ses vêtements, et se prosterna jusqu’au soir le visage contre terre devant l’arche de l’Éternel, lui et les anciens d’Israël, et ils se couvrirent la tête de poussière.

Les Bibles d'étude

Josué 7.6 (BAN)Et Josué déchira ses vêtements et se jeta le visage contre terre devant l’arche de l’Éternel jusqu’au soir, lui et les Anciens d’Israël, et ils jetèrent de la poussière sur leur tête.

Les « autres versions »

Josué 7.6 (SAC)Mais Josué déchira ses vêtements, se jeta le visage contre terre devant l’arche du Seigneur, et demeura prosterné avec tous les anciens d’Israël jusqu’au soir, et ils se mirent de la poussière sur la tête.
Josué 7.6 (MAR)Alors Josué déchira ses vêtements, et se jeta, le visage contre terre, devant l’Arche de l’Éternel, jusqu’au soir, lui et les Anciens d’Israël, et ils jetèrent de la poudre sur leur tête.
Josué 7.6 (OST)Et Josué déchira ses vêtements, et tomba le visage contre terre, devant l’arche de l’Éternel, jusqu’au soir, lui et les anciens d’Israël, et ils jetèrent de la poussière sur leur tête.
Josué 7.6 (CAH)Iehoschoua déchira ses vêtements et se jeta la face contre terre, devant l’arche de l’Éternel, jusqu’au soir, lui et les anciens d’Israel, ils mirent de la cendre sur leur tête.
Josué 7.6 (GBT)Mais Josué déchira ses vêtements, se jeta le visage entre terre devant l’arche du Seigneur, avec tous les anciens d’Israël, jusqu’au soir ; et ils se mirent de la poussière sur la tête.
Josué 7.6 (PGR)Et Josué déchira ses vêtements, et fut prosterné la face contre terre devant l’Arche de l’Éternel jusqu’au soir, lui et les Anciens d’Israël, et ils lancèrent la poussière en l’air sur leurs têtes.
Josué 7.6 (LAU)Et Josué déchira ses vêtements, et il se jeta à terre sur sa face devant l’arche de l’Éternel jusqu’au soir, lui et les anciens d’Israël, et ils jetèrent de la poussière sur leur tête.
Josué 7.6 (DBY)Et Josué déchira ses vêtements, et tomba sur sa face contre terre, devant l’arche de l’Éternel, jusqu’au soir, lui et les anciens d’Israël, et ils jetèrent de la poussière sur leurs têtes.
Josué 7.6 (TAN)Josué déchira ses vêtements, se jeta face contre terre devant l’arche de l’Éternel et resta ainsi jusqu’au soir, ainsi que les anciens d’Israël, et ils répandirent de la poussière sur leurs têtes.
Josué 7.6 (VIG)Mais Josué déchira ses vêtements, se jeta (le) visage contre terre devant l’arche du Seigneur, et demeura prosterné jusqu’au soir, avec tous les anciens d’Israël ; et ils se mirent de la poussière sur la tête.
Josué 7.6 (FIL)Mais Josué déchira ses vêtements, se jeta visage contre terre devant l’arche du Seigneur, et demeura prosterné jusqu’au soir, avec tous les anciens d’Israël; et ils se mirent de la poussière sur la tête.
Josué 7.6 (CRA)Josué déchira ses vêtements et se prosterna, le visage contre terre, devant l’arche de Yahweh, jusqu’au soir, lui et les anciens d’Israël, et ils jetèrent de la poussière sur leur tête.
Josué 7.6 (BPC)Josué déchira ses vêtements et tomba la face contre terre devant l’Arche de Yahweh jusqu’au soir, lui et les anciens d’Israël, et ils répandirent de la poussière sur leurs têtes.
Josué 7.6 (AMI)Mais Josué déchira ses vêtements, se jeta le visage contre terre devant l’arche du Seigneur, et demeura prosterné avec tous les anciens d’Israël jusqu’au soir ; et ils se mirent de la poussière sur la tête.

Langues étrangères

Josué 7.6 (LXX)καὶ διέρρηξεν Ἰησοῦς τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἔπεσεν Ἰησοῦς ἐπὶ τὴν γῆν ἐπὶ πρόσωπον ἐναντίον κυρίου ἕως ἑσπέρας αὐτὸς καὶ οἱ πρεσβύτεροι Ισραηλ καὶ ἐπεβάλοντο χοῦν ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν.
Josué 7.6 (VUL)Iosue vero scidit vestimenta sua et cecidit pronus in terram coram arca Domini usque ad vesperum tam ipse quam omnes senes Israhel miseruntque pulverem super capita sua
Josué 7.6 (SWA)Yoshua akararua mavazi yake, akaanguka kifudifudi mbele ya sanduku la Bwana hata jioni, yeye na wazee wa Israeli; wakatia mavumbi vichwani mwao.
Josué 7.6 (BHS)וַיִּקְרַ֨ע יְהֹושֻׁ֜עַ שִׂמְלֹתָ֗יו וַיִּפֹּל֩ עַל־פָּנָ֨יו אַ֜רְצָה לִפְנֵ֨י אֲרֹ֤ון יְהוָה֙ עַד־הָעֶ֔רֶב ה֖וּא וְזִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיַּעֲל֥וּ עָפָ֖ר עַל־רֹאשָֽׁם׃