Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 4.14

Josué 4.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 4.14 (LSG)En ce jour-là, l’Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël ; et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
Josué 4.14 (NEG)En ce jour-là, l’Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël ; et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
Josué 4.14 (S21)Ce jour-là, l’Éternel rendit Josué grand aux yeux de tout Israël, et ils le respectèrent comme ils avaient respecté Moïse, tous les jours de sa vie.
Josué 4.14 (LSGSN)En ce jour-là, l’Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël ; et ils le craignirent , comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.

Les Bibles d'étude

Josué 4.14 (BAN)Dans ce jour, l’Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse tous les jours de sa vie.

Les « autres versions »

Josué 4.14 (SAC)En ce jour-là le Seigneur éleva beaucoup Josué devant tout Israël, afin qu’ils le respectassent comme ils avaient respecté Moïse pendant qu’il vivait.
Josué 4.14 (MAR)En ce jour-là l’Éternel éleva Josué, à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
Josué 4.14 (OST)En ce jour-là, l’Éternel éleva Josué à la vue de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
Josué 4.14 (CAH)En ce jour l’Éternel éleva Iehoschoua aux yeux de tout Israel, et ils le craignirent comme ils avaient craint Mosché tous les jours de sa vie.
Josué 4.14 (GBT)En ce jour-là, le Seigneur glorifia Josué devant tous les enfants d’Israël, afin qu’ils le respectassent comme ils avaient respecté Moïse pendant qu’il vivait.
Josué 4.14 (PGR)En ce jour-là l’Éternel grandit Josué devant les yeux de tout Israël ; et ils le respectèrent comme ils avaient respecté Moïse, tout le temps de sa vie.
Josué 4.14 (LAU)En ce jour-là, l’Éternel grandit Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
Josué 4.14 (DBY)En ce jour-là, l’Éternel éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
Josué 4.14 (TAN)Ce jour-là, l’Éternel grandit Josué aux yeux de tout Israël, qui le révéra comme il avait révéré Moïse, tant qu’il vécut.
Josué 4.14 (VIG)En ce jour-là, le Seigneur exalta Josué devant tout Israël, afin qu’ils le respectassent (craignissent) comme ils avaient respecté Moïse pendant qu’il vivait.
Josué 4.14 (FIL)En ce jour-là, le Seigneur exalta Josué devant tout Israël, afin qu’ils le respectassent comme ils avaient respecté Moïse pendant qu’il vivait.
Josué 4.14 (CRA)En ce jour-là, Yahweh éleva Josué aux yeux de tout Israël, et ils le craignirent, comme ils avaient craint Moïse, tous les jours de sa vie.
Josué 4.14 (BPC)En ce jour-là, Yahweh exalta Josué aux yeux de tout Israël : on le craignit comme on avait craint Moïse tous les jours de sa vie.
Josué 4.14 (AMI)En ce jour-là, le Seigneur éleva beaucoup Josué devant tout Israël, afin qu’ils le respectent comme ils avaient respecté Moïse pendant sa vie.

Langues étrangères

Josué 4.14 (LXX)ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ηὔξησεν κύριος τὸν Ἰησοῦν ἐναντίον παντὸς τοῦ γένους Ισραηλ καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ὥσπερ Μωυσῆν ὅσον χρόνον ἔζη.
Josué 4.14 (VUL)in illo die magnificavit Dominus Iosue coram omni Israhel ut timerent eum sicut timuerant Mosen dum adviveret
Josué 4.14 (SWA)Siku ile Bwana alimtukuza Yoshua mbele ya macho ya Israeli wote; nao wakamcha, kama walivyokuwa wakimcha Musa, siku zote za maisha yake.
Josué 4.14 (BHS)בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא גִּדַּ֤ל יְהוָה֙ אֶת־יְהֹושֻׁ֔עַ בְּעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּֽרְא֣וּ אֹתֹ֔ו כַּאֲשֶׁ֛ר יָרְא֥וּ אֶת־מֹשֶׁ֖ה כָּל־יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃ פ