Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 4.11

Josué 4.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 4.11 (LSG)Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
Josué 4.11 (NEG)Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
Josué 4.11 (S21)Lorsque tout le peuple eut fini de passer, l’arche de l’Éternel et les prêtres passèrent devant le peuple.
Josué 4.11 (LSGSN)Lorsque tout le peuple eut achevé de passer , l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs Passèrent devant le peuple.

Les Bibles d'étude

Josué 4.11 (BAN)Et il arriva, lorsque tout le peuple eut achevé de passer, que l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.

Les « autres versions »

Josué 4.11 (SAC)Et après que tous furent passés, l’arche du Seigneur passa aussi, et les prêtres allèrent se mettre devant le peuple.
Josué 4.11 (MAR)Et quand tout le peuple eut achevé de passer, alors l’Arche de l’Éternel passa, et les Sacrificateurs devant le peuple.
Josué 4.11 (OST)Quand tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
Josué 4.11 (CAH)Et lorsque le peuple eut entièrement passé, alors passa l’arche de l’Éternel, ainsi que les cohenime, devant le peuple.
Josué 4.11 (GBT)Quand tous furent passés, l’arche du Seigneur passa aussi, et les prêtres se mirent en marche devant le peuple.
Josué 4.11 (PGR)Et quand tout le peuple eut achevé de passer, l’Arche de l’Éternel et les Prêtres passèrent aussi par devant le peuple.
Josué 4.11 (LAU)Et lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent aussi devant le peuple.
Josué 4.11 (DBY)Et quand tout le peuple eut achevé de passer, il arriva que l’arche de l’Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.
Josué 4.11 (TAN)Et lorsqu’il fut entièrement passé, l’arche du Seigneur s’avança avec les prêtres et se remit à la tête du peuple.
Josué 4.11 (VIG)Et après que tous furent passés, l’arche du Seigneur passa aussi, et les prêtres allèrent se placer devant le peuple.
Josué 4.11 (FIL)Et après que tous furent passés, l’arche du Seigneur passa aussi, et les prêtres allèrent se placer devant le peuple.
Josué 4.11 (CRA)Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l’arche de Yahweh et les prêtres passèrent devant le peuple.
Josué 4.11 (BPC)Quand tout le peuple eut achevé de traverser, alors l’Arche de Yahweh passa, ainsi que les prêtres, en tête du peuple,
Josué 4.11 (AMI)Et après que tous furent passés, l’arche du Seigneur passa aussi, et les prêtres allèrent se mettre devant le peuple.

Langues étrangères

Josué 4.11 (LXX)καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσεν πᾶς ὁ λαὸς διαβῆναι καὶ διέβη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης κυρίου καὶ οἱ λίθοι ἔμπροσθεν αὐτῶν.
Josué 4.11 (VUL)cumque transissent omnes transivit et arca Domini sacerdotesque pergebant ante populum
Josué 4.11 (SWA)Ikawa watu wote walipokuwa wamekwisha vuka kabisa, hilo sanduku la Bwana likavuka, na hao makuhani, mbele ya macho ya hao watu.
Josué 4.11 (BHS)וַיְהִ֛י כַּֽאֲשֶׁר־תַּ֥ם כָּל־הָעָ֖ם לַֽעֲבֹ֑ור וַיַּעֲבֹ֧ר אֲרֹון־יְהוָ֛ה וְהַכֹּהֲנִ֖ים לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃