Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 24.33

Josué 24.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 24.33 (LSG)Éléazar, fils d’Aaron, mourut, et on l’enterra à Guibeath Phinées, qui avait été donné à son fils Phinées, dans la montagne d’Éphraïm.
Josué 24.33 (NEG)Eléazar, fils d’Aaron, mourut, et on l’enterra à Guibeath-Phinées, qui avait été donnée à son fils Phinées, dans la montagne d’Éphraïm.
Josué 24.33 (S21)Eléazar, le fils d’Aaron, mourut et on l’enterra à Guibeath-Phinées. Cette colline avait été donnée à son fils Phinées et se trouvait dans la région montagneuse d’Ephraïm.
Josué 24.33 (LSGSN)Eléazar, fils d’Aaron, mourut , et on l’enterra à Guibeath-Phinées, qui avait été donnée à son fils Phinées, dans la montagne d’Ephraïm.

Les Bibles d'étude

Josué 24.33 (BAN)Et Éléazar, fils d’Aaron, mourut, et on l’ensevelît à Guibéa, ville de Phinées, son fils, auquel elle avait été donnée, dans la montagne d’Éphraïm.

Les « autres versions »

Josué 24.33 (SAC)Eléazar, fils d’Aaron, mourut aussi, et ils l’ensevelirent à Gahaath, qui était à Phinéès, son fils, et qui lui avait été donnée en la montagne d’Ephraïm.
Josué 24.33 (MAR)Et Eléazar, fils d’Aaron mourut, et on l’ensevelit au coteau de Phinées son fils, qui lui avait été donné en la montagne d’Ephraïm.
Josué 24.33 (OST)Éléazar, fils d’Aaron, mourut aussi, et on l’ensevelit à Guibeath-Phinées (coteau de Phinées), qui avait été donné à son fils, Phinées, dans la montagne d’Éphraïm.
Josué 24.33 (CAH)Eleazar fils de Aharone mourut ; on l’ensevelit sur la colline de son fils Pin’hasse (Phinées) qu’on lui avait donnée sur la montagne d’Ephraïme.
Josué 24.33 (GBT)Éléazar, fils d’Aaron, mourut aussi, et ils l’ensevelirent à Gabaath, qui était à Phinéès, son fils, et qui lui avait été donnée sur la montagne d’Éphraïm
Josué 24.33 (PGR)Et Eléazar, fils d’Aaron, mourut, et il reçut la sépulture à Gibéa, ville de Phinées, son fils, laquelle lui avait été donnée dans la montagne d’Ephraïm.
Josué 24.33 (LAU)Et Éléazar, fils d’Aaron, mourut, et on l’enterra à la colline de Phinées, son fils, laquelle lui avait été donnée dans la montagne d’Éphraïm.
Josué 24.33 (DBY)Et Éléazar, fils d’Aaron, mourut ; et on l’enterra dans le coteau de Phinées, son fils, qui lui avait été donné dans la montagne d’Éphraïm.
Josué 24.33 (TAN)Eléazar, fils d’Aaron, étant mort, on l’ensevelit sur la colline de Phinéas, son fils, qu’on lui avait donnée dans la montagne d’Ephraïm.
Josué 24.33 (VIG)Eléazar, fils d’Aaron, mourut aussi, et ils l’ensevelirent à Gabaath, qui était à Phinées son fils, et qui lui avait été donnée dans la montagne d’Ephraïm.
Josué 24.33 (FIL)Eléazar, fils d’Aaron, mourut aussi, et ils l’ensevelirent à Gabaath, qui était à Phinées son fils, et qui lui avait été donnée dans la montagne d’Ephraïm.
Josué 24.33 (CRA)Eléazar, fils d’Aaron, mourut, et on l’enterra à Gabaa, ville de Phinées, son fils, auquel elle avait été donnée, dans la montagne d’Ephraïm.
Josué 24.33 (BPC)Eléazar aussi, le fils d’Aaron, mourut : on l’ensevelit à Gabaa de Phinées, son fils, auquel elle avait été donnée dans la montagne d’Ephraïm.
Josué 24.33 (AMI)Éléazar, fils d’Araon, mourut aussi, et ils l’ensevelirent à Gabaath, qui était à Phinéès, son fils, et qui lui avait été donnée en la montagne d’Éphraïm.

Langues étrangères

Josué 24.33 (VUL)Eleazar quoque filius Aaron mortuus est et sepelierunt eum in Gaab Finees filii eius quae data est ei in monte Ephraim
Josué 24.33 (SWA)Huyo Eleazari mwana wa Haruni naye akafa; wakamzika katika kilima cha Finehasi mwanawe, ambacho alipewa yeye katika nchi ya vilima ya Efraimu.
Josué 24.33 (BHS)וְאֶלְעָזָ֥ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן מֵ֑ת וַיִּקְבְּר֣וּ אֹתֹ֗ו בְּגִבְעַת֙ פִּֽינְחָ֣ס בְּנֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר נִתַּן־לֹ֖ו בְּהַ֥ר אֶפְרָֽיִם׃