Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 24.22

Josué 24.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 24.22 (LSG)Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c’est vous qui avez choisi l’Éternel pour le servir. Ils répondirent : Nous en sommes témoins.
Josué 24.22 (NEG)Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c’est vous qui avez choisi l’Éternel pour le servir. Ils répondirent : Nous en sommes témoins.
Josué 24.22 (S21)Josué répliqua au peuple : « Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c’est vous qui avez choisi l’Éternel pour le servir. » Ils répondirent : « Nous en sommes témoins. »
Josué 24.22 (LSGSN)Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c’est vous qui avez choisi l’Éternel pour le servir . Ils répondirent : Nous en sommes témoins.

Les Bibles d'étude

Josué 24.22 (BAN)Et Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous-mêmes vous avez choisi l’Éternel pour le servir !
Et ils répondirent : [Nous en sommes] témoins !

Les « autres versions »

Josué 24.22 (SAC)Josué répondit au peuple : Vous êtes témoins que vous avez choisi vous-mêmes le Seigneur pour le servir. Ils lui répondirent : Nous en sommes témoins.
Josué 24.22 (MAR)Et Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous avez vous-mêmes choisi l’Éternel pour le servir. Et ils répondirent : Nous en sommes témoins.
Josué 24.22 (OST)Josué dit donc au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous avez choisi vous-mêmes l’Éternel pour le servir. Et ils répondirent : Nous en sommes témoins !
Josué 24.22 (CAH)Iehoschoua dit au peuple : Vous êtes témoins, que vous vous êtes choisi l’Éternel pour le servir ; ils répondirent : Témoins.
Josué 24.22 (GBT)Josué répondit au peuple : Vous êtes témoins que vous avez choisi vous-mêmes le Seigneur pour le servir. Ils lui répondirent : Nous en sommes témoins.
Josué 24.22 (PGR)Et Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes, que vous-mêmes vous avez fait votre choix de l’Éternel pour le servir. Et ils répondirent : Témoins !
Josué 24.22 (LAU)Et Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c’est vous qui avez choisi{Héb. qui avez choisi pour vous.} l’Éternel pour le servir.
Josué 24.22 (DBY)Et Josué dit au peuple : Vous êtes témoins contre vous-mêmes que c’est vous qui vous êtes choisi l’Éternel pour le servir. Et ils dirent : Nous en sommes témoins.
Josué 24.22 (TAN)Alors Josué dit au peuple : "Vous êtes témoins contre vous-mêmes, que c’est pour le culte de l’Éternel que vous avez opté !" Ils répondirent : "Nous le sommes."
Josué 24.22 (VIG)Josué répondit au peuple : Vous êtes témoins que vous avez choisi vous-mêmes le Seigneur pour le servir. Ils lui répondirent : Nous en sommes témoins.
Josué 24.22 (FIL)Josué répondit au peuple: Vous êtes témoins que vous avez choisi vous-mêmes le Seigneur pour Le servir. Ils lui répondirent: Nous en sommes témoins.
Josué 24.22 (CRA)Josué dit au peuple : « Vous êtes témoins contre vous-même que vous avez choisi Yahweh pour le servir. » Ils répondirent : « Nous en sommes témoins. »
Josué 24.22 (BPC)Alors Josué dit au peuple : “Vous êtes témoins contre vous-mêmes que vous avez fait choix de Yahweh pour le servir.” Ils répondirent : “Oui.”
Josué 24.22 (AMI)Josué répondit au peuple : Vous êtes témoins que vous avez choisi vous-mêmes le Seigneur pour le servir. Ils lui répondirent : Nous en sommes témoins.

Langues étrangères

Josué 24.22 (LXX)καὶ εἶπεν Ἰησοῦς πρὸς τὸν λαόν μάρτυρες ὑμεῖς καθ’ ὑμῶν ὅτι ὑμεῖς ἐξελέξασθε κύριον λατρεύειν αὐτῷ.
Josué 24.22 (VUL)et Iosue ad populum testes inquit vos estis quia ipsi elegeritis vobis Dominum ut serviatis ei responderuntque testes
Josué 24.22 (SWA)Yoshua akawaambia watu, Ninyi mmekuwa mashahidi juu ya nafsi zenu, ya kuwa mmemchagua Bwana, ili kumtumikia yeye. Wakasema, Sisi tu mashahidi.
Josué 24.22 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר יְהֹושֻׁ֜עַ אֶל־הָעָ֗ם עֵדִ֤ים אַתֶּם֙ בָּכֶ֔ם כִּֽי־אַתֶּ֞ם בְּחַרְתֶּ֥ם לָכֶ֛ם אֶת־יְהוָ֖ה לַעֲבֹ֣ד אֹותֹ֑ו וַיֹּאמְר֖וּ עֵדִֽים׃