Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 24.16

Josué 24.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 24.16 (LSG)Le peuple répondit, et dit : Loin de nous la pensée d’abandonner l’Éternel, et de servir d’autres dieux !
Josué 24.16 (NEG)Le peuple répondit, et dit : Loin de nous la pensée d’abandonner l’Éternel, et de servir d’autres dieux !
Josué 24.16 (S21)Le peuple répondit : « Nous n’avons certainement pas la pensée d’abandonner l’Éternel et de servir d’autres dieux !
Josué 24.16 (LSGSN)Le peuple répondit , et dit : Loin de nous la pensée d’abandonner l’Éternel, et de servir d’autres dieux !

Les Bibles d'étude

Josué 24.16 (BAN)Et le peuple répondit et dit : Loin de nous d’abandonner l’Éternel pour servir d’autres dieux !

Les « autres versions »

Josué 24.16 (SAC)Le peuple lui répondit : À Dieu ne plaise que nous abandonnions le Seigneur, et que nous servions les dieux étrangers !
Josué 24.16 (MAR)Alors le peuple répondit, et dit : À Dieu ne plaise que nous abandonnions l’Éternel pour servir d’autres dieux !
Josué 24.16 (OST)Alors le peuple répondit, et dit : Loin de nous la pensée d’abandonner l’Éternel pour servir d’autres dieux !
Josué 24.16 (CAH)Le peuple répondit et dit : Loin de nous de quitter l’Éternel, pour servir des dieux étrangers !
Josué 24.16 (GBT)Et le peuple répondit : A Dieu ne plaise que nous abandonnions le Seigneur, et que nous servions des dieux étrangers !
Josué 24.16 (PGR)Alors le peuple répondit et dit : Loin de nous la pensée de quitter l’Éternel pour servir d’autres dieux !
Josué 24.16 (LAU)Et le peuple répondit et dit : Loin de nous que nous abandonnions l’Éternel pour servir d’autres dieux !
Josué 24.16 (DBY)Et le peuple répondit et dit : Loin de nous que nous abandonnions l’Éternel pour servir d’autres dieux !
Josué 24.16 (TAN)Le peuple répondit : "Loin de nous la pensée de renoncer à l’Éternel pour servir des dieux étrangers !
Josué 24.16 (VIG)Le peuple lui répondit : A Dieu ne plaise que nous abandonnions le Seigneur, et que nous servions des dieux étrangers !
Josué 24.16 (FIL)Le peuple lui répondit: A Dieu ne plaise que nous abandonnions le Seigneur, et que nous servions des dieux étrangers!
Josué 24.16 (CRA)Le peuple répondit et dit : « Loin de nous de vouloir abandonner Yahweh pour servir d’autres dieux !
Josué 24.16 (BPC)Le peuple répondit en ces termes : “Loin de nous d’abandonner Yahweh pour servir d’autres dieux.
Josué 24.16 (AMI)Le peuple lui répondit : A Dieu ne plaise que nous abandonnions de Seigneur et que nous servions les dieux étrangers.

Langues étrangères

Josué 24.16 (LXX)καὶ ἀποκριθεὶς ὁ λαὸς εἶπεν μὴ γένοιτο ἡμῖν καταλιπεῖν κύριον ὥστε λατρεύειν θεοῖς ἑτέροις.
Josué 24.16 (VUL)responditque populus et ait absit a nobis ut relinquamus Dominum et serviamus diis alienis
Josué 24.16 (SWA)Hao watu wakajibu wakasema, Hasha! Tusimwache Bwana, ili kuitumikia miungu mingine;
Josué 24.16 (BHS)וַיַּ֤עַן הָעָם֙ וַיֹּ֔אמֶר חָלִ֣ילָה לָּ֔נוּ מֵעֲזֹ֖ב אֶת־יְהוָ֑ה לַעֲבֹ֖ד אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃