Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 23.3

Josué 23.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 23.3 (LSG)Vous avez vu tout ce que l’Éternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations devant vous ; car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui a combattu pour vous.
Josué 23.3 (NEG)Vous avez vu tout ce que l’Éternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations devant vous ; car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui a combattu pour vous.
Josué 23.3 (S21)Vous avez vu tout ce que l’Éternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations devant vous. En effet, c’est l’Éternel, votre Dieu, qui a combattu pour vous.
Josué 23.3 (LSGSN)Vous avez vu tout ce que l’Éternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations devant vous ; car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui a combattu Pour vous.

Les Bibles d'étude

Josué 23.3 (BAN)Vous avez vu tout ce que l’Éternel votre Dieu a fait à toutes ces nations dont il vous a délivrés, car c’est l’Éternel votre Dieu qui a combattu pour vous.

Les « autres versions »

Josué 23.3 (SAC)Vous voyez tout ce que le Seigneur, votre Dieu, a fait à toutes les nations qui vous environnent, de quelle sorte il a lui-même combattu pour vous ;
Josué 23.3 (MAR)Vous avez vu aussi tout ce que l’Éternel votre Dieu a fait à toutes ces nations, à cause de vous ; car l’Éternel votre Dieu est celui qui combat pour vous.
Josué 23.3 (OST)Et vous, vous avez vu tout ce que l’Éternel votre Dieu a fait à toutes ces nations devant vous ; car c’est l’Éternel votre Dieu qui a combattu pour vous.
Josué 23.3 (CAH)Et vous, vous avez vu ce que l’Éternel votre Dieu a fait à tous ces peuples-là, devant vous, car c’est l’Éternel votre Dieu qui a combattu pour vous.
Josué 23.3 (GBT)Vous voyez tout ce que le Seigneur votre Dieu a fait à toutes les nations qui vous environnent, de quelle sorte il a lui-même combattu pour vous ;
Josué 23.3 (PGR)Et vous avez vu tout ce que l’Éternel, votre Dieu, a fait à tous ces peuples devant vous. Car l’Éternel, votre Dieu, lui-même, a combattu pour vous.
Josué 23.3 (LAU)Et vous, vous avez vu tout ce que l’Éternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations devant vous ; car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui combat pour vous.
Josué 23.3 (DBY)et vous avez vu tout ce que l’Éternel, votre Dieu, a fait à toutes ces nations à cause de vous ; car l’Éternel, votre Dieu, est celui qui a combattu pour vous.
Josué 23.3 (TAN)Pour vous, vous avez vu tout ce que l’Éternel, votre Dieu, a fait à tous ces peuples, en votre faveur ; car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui combattait pour vous.
Josué 23.3 (VIG)Vous voyez tout ce que le Seigneur votre Dieu a fait à toutes les nations qui vous environnent, de quelle manière il a lui-même combattu pour vous
Josué 23.3 (FIL)Vous voyez tout ce que le Seigneur votre Dieu a fait à toutes les nations qui vous environnent, de quelle manière Il a Lui-même combattu pour vous,
Josué 23.3 (CRA)Vous avez vu tout ce que Yahweh, votre Dieu a fait à toutes ces nations devant vous ; car c’est Yahweh, votre Dieu, qui a combattu pour vous.
Josué 23.3 (BPC)Quant à vous, vous avez vu tout ce qu’a fait Yahweh votre Dieu, à toutes ces nations pour les rejeter devant vous, car c’est Yahweh, votre Dieu, qui combattait pour vous. Voyez :
Josué 23.3 (AMI)Vous voyez tout ce que le Seigneur votre Dieu a fait à toutes les nations qui vous environnent, de quelle sorte il a lui-même combattu pour vous ;

Langues étrangères

Josué 23.3 (LXX)ὑμεῖς δὲ ἑωράκατε ὅσα ἐποίησεν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν τούτοις ἀπὸ προσώπου ὑμῶν ὅτι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐκπολεμήσας ὑμῖν.
Josué 23.3 (VUL)vosque cernitis omnia quae fecerit Dominus Deus vester cunctis per circuitum nationibus quomodo pro vobis ipse pugnaverit
Josué 23.3 (SWA)nanyi mmeona mambo yote ambayo Bwana, Mungu wenu, amewatenda mataifa haya yote kwa ajili yenu; kwa maana Bwana, Mungu wenu, ndiye aliyewapigania ninyi.
Josué 23.3 (BHS)וְאַתֶּ֣ם רְאִיתֶ֗ם אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם לְכָל־הַגֹּויִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִפְּנֵיכֶ֑ם כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֔ם ה֖וּא הַנִּלְחָ֥ם לָכֶֽם׃