Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 21.9

Josué 21.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 21.9 (LSG)Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,
Josué 21.9 (NEG)Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées,
Josué 21.9 (S21)Parmi les villes qui appartenaient aux tribus des Judéens et des Siméonites, ils donnèrent les villes qui vont être désignées par leur nom
Josué 21.9 (LSGSN)Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes qui vont être nominativement désignées ,

Les Bibles d'étude

Josué 21.9 (BAN)Et ils donnèrent, de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon, ces villes, dont les noms suivent,

Les « autres versions »

Josué 21.9 (SAC)Josué leur donna donc les villes des tribus des enfants de Juda et de Siméon, dont voici les noms :
Josué 21.9 (MAR)Ils donnèrent donc de la Tribu des enfants de Juda, et de la Tribu des enfants de Siméon, ces villes, qui vont être nommées par leurs noms.
Josué 21.9 (OST)Ils donnèrent donc de la tribu des enfants de Juda, et de la tribu des enfants de Siméon, ces villes, qu’on nommera par leur nom.
Josué 21.9 (CAH)Et ils donnèrent de (la part de) la tribu des enfants de Iehouda et de la tribu des enfants de Schimone, ces villes-là qu’on désignera nominativement.
Josué 21.9 (GBT)Josué leur donna aussi des villes des tribus de Juda et de Siméon, dont voici les noms :
Josué 21.9 (PGR)Et de la Tribu des fils de Juda, et de la Tribu des fils de Siméon ils donnèrent ces villes qui vont être indiquées nominativement.
Josué 21.9 (LAU)Ils donnèrent donc, de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon, ces villes-ci, qu’on publia par leurs noms.
Josué 21.9 (DBY)Et ils donnèrent, de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon, ces villes-ci, qu’on nomma par leurs noms,
Josué 21.9 (TAN)De la tribu de Juda et de celle de Siméon, l’on donna les villes suivantes, ainsi désignées nominativement,
Josué 21.9 (VIG)Josué donna les villes des tribus de Juda et de Siméon, dont voici les noms,
Josué 21.9 (FIL)Josué donna les villes des tribus de Juda et de Siméon, dont voici les noms,
Josué 21.9 (CRA)Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes suivantes désignées par leurs noms ;
Josué 21.9 (BPC)On donna dans la tribu des Fils de Juda et dans celle des Fils de Siméon les villes suivantes désignées nominativement.
Josué 21.9 (AMI)Josué leur donna donc les villes des tribus des enfants de Juda et de Siméon, dont voici les noms :

Langues étrangères

Josué 21.9 (LXX)καὶ ἔδωκεν ἡ φυλὴ υἱῶν Ιουδα καὶ ἡ φυλὴ υἱῶν Συμεων καὶ ἀπὸ τῆς φυλῆς υἱῶν Βενιαμιν τὰς πόλεις καὶ ἐπεκλήθησαν.
Josué 21.9 (VUL)de tribubus filiorum Iuda et Symeon dedit Iosue civitates quarum ista sunt nomina
Josué 21.9 (SWA)Kisha wakawapa katika kabila ya wana wa Yuda, na katika kabila ya wana wa Simeoni, miji hii iliyotajwa hapa kwa majina;
Josué 21.9 (BHS)וַֽיִּתְּנ֗וּ מִמַּטֵּה֙ בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּמִמַּטֵּ֖ה בְּנֵ֣י שִׁמְעֹ֑ון אֵ֚ת הֶֽעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר־יִקְרָ֥א אֶתְהֶ֖ן בְּשֵֽׁם׃