Josué 21.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 21.11 (LSG) | Ils leur donnèrent Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l’entoure : Arba était le père d’Anak. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 21.11 (NEG) | Ils leur donnèrent Kirjath-Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l’entoure : Arba était le père d’Anak. |
Segond 21 (2007) | Josué 21.11 (S21) | Ils leur donnèrent Kirjath-Arba, c’est-à-dire Hébron dans la région montagneuse de Juda, avec ses environs, le territoire qui l’entoure. Arba était l’ancêtre d’Anak. |
Louis Segond + Strong | Josué 21.11 (LSGSN) | Ils leur donnèrent Kirjath-Arba , qui est Hébron, dans la montagne de Juda, et la banlieue qui l’entoure : Arba était le père d’Anak. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 21.11 (BAN) | la ville d’Arba, le père des Anok (c’est Hébron), dans la montagne de Juda, et sa banlieue tout autour. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 21.11 (SAC) | Cariath-Arbé, ou la ville d’Arbé, père d’Enac, qui s’appelle maintenant Hébron, sur la montagne de Juda, avec les faubourgs dont elle est environnée. |
David Martin (1744) | Josué 21.11 (MAR) | On leur donna donc Kirjath-Arbah ; [or Arbah était] père de Hanak, [et] Kirjath-Arbah est Hébron, en la montagne de Juda, avec ses faubourgs tout à l’entour. |
Ostervald (1811) | Josué 21.11 (OST) | Et on leur donna la cité d’Arba, père d’Anak (c’est Hébron), dans la montagne de Juda, et sa banlieue tout autour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 21.11 (CAH) | On leur donna la ville d’Arba, père d’Anak, qui est ‘Hebrone, sur la montagne de Iehouda, avec ses pâturages autour d’elle. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 21.11 (GBT) | Cariatharbé, du père d’Énac, qui s’appelle maintenant Hébron, sur la montagne de Juda, avec les faubourgs dont elle est environnée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 21.11 (PGR) | ils donnèrent la ville d’Arba (celui-ci est le père des Anakites), c’est-à-dire, Hébron dans la montagne de Juda et sa banlieue d’alentour. |
Lausanne (1872) | Josué 21.11 (LAU) | ils donnèrent la cité d’Arba{Ou Kiriath-Arba.} père d’Anak, (c’est Hébron), dans la montagne de Juda, et sa banlieue tout autour ; |
Darby (1885) | Josué 21.11 (DBY) | On leur donna : Kiriath-Arba (Arba était père d’Anak), c’est Hébron, dans la montagne de Juda, et sa banlieue autour d’elle. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 21.11 (TAN) | On leur donna donc la Cité d’Arba (père d’Anok), appelée aussi Hébron, dans la montagne de Juda, avec la banlieue d’alentour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 21.11 (VIG) | Cariatharbé, ville du père d’Enac, qui s’appelle maintenant Hébron, sur la montagne de Juda, avec les faubourgs dont elle est environnée. |
Fillion (1904) | Josué 21.11 (FIL) | Cariatharbé, ville du père d’Enac, qui s’appelle maintenant Hébron, sur la montagne de Juda, avec les faubourgs dont elle est environnée. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 21.11 (CRA) | Ils leurs donnèrent, dans la montagne de Juda, la ville d’Arbé, père d’Enac, laquelle est Hébron, et sa banlieue tout autour. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 21.11 (BPC) | On leur donna Arbé - le père d’Enac - c’est-à-dire Hébron, dans la montagne de Juda, avec la banlieue qui l’entoure. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 21.11 (AMI) | Cariath-Arbé ou la ville d’Arbé, père d’Énac, qui s’appelle maintenant Hébron, sur la montagne de Juda, avec la banlieue dont elle est environnée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 21.11 (LXX) | καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὴν Καριαθαρβοκ μητρόπολιν τῶν Ενακ αὕτη ἐστὶν Χεβρων ἐν τῷ ὄρει Ιουδα τὰ δὲ περισπόρια κύκλῳ αὐτῆς. |
Vulgate (1592) | Josué 21.11 (VUL) | Cariatharbe patris Enach quae vocatur Hebron in monte Iuda et suburbana eius per circuitum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 21.11 (SWA) | Nao wakawapa Kiriath-arba, huyo Arba alikuwa baba yake Anaki, (ndio Hebroni), katika nchi ya vilima ya Yuda, pamoja na malisho yake yaliyouzunguka pande zote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 21.11 (BHS) | וַיִּתְּנ֨וּ לָהֶ֜ם אֶת־קִרְיַת֩ אַרְבַּ֨ע אֲבִ֧י הָֽעֲנֹ֛וק הִ֥יא חֶבְרֹ֖ון בְּהַ֣ר יְהוּדָ֑ה וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֖הָ סְבִיבֹתֶֽיהָ׃ |