Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 2.11

Josué 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 2.11 (LSG)Nous l’avons appris, et nous avons perdu courage, et tous nos esprits sont abattus à votre aspect ; car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui est Dieu en haut dans les cieux et en bas sur la terre.
Josué 2.11 (NEG)Nous l’avons appris, et nous avons perdu courage, et tous nos esprits sont abattus à votre aspect ; car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui est Dieu en haut dans les cieux et en bas sur la terre.
Josué 2.11 (S21)En l’apprenant, nous avons perdu courage et notre esprit est abattu devant vous, car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui est Dieu en haut dans le ciel et en bas sur la terre.
Josué 2.11 (LSGSN)Nous l’avons appris , et nous avons perdu courage , et tous nos esprits sont abattus à votre aspect ; car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui est Dieu en haut dans les cieux et en bas sur la terre.

Les Bibles d'étude

Josué 2.11 (BAN)Nous l’avons appris, et notre cœur s’est fondu, et il ne reste plus de courage en aucun de nous en face de vous ; car c’est l’Éternel votre Dieu qui est Dieu, en haut dans les cieux et en bas sur la terre.

Les « autres versions »

Josué 2.11 (SAC)Ces nouvelles nous ont épouvantés, la frayeur nous a saisis jusqu’au fond de l’âme ; et il ne nous est demeuré aucune force à votre arrivée : car le Seigneur, votre Dieu, est lui-même le Dieu qui règne en haut dans le ciel, et ici-bas sur la terre.
Josué 2.11 (MAR)Nous l’avons entendu, et notre cœur s’est fondu, et depuis cela aucun homme n’a eu de courage, à cause de vous ; car l’Éternel votre Dieu est le Dieu des cieux en haut, et de la terre en bas.
Josué 2.11 (OST)Nous l’avons appris, et notre cœur s’est fondu, et le courage d’aucun homme ne se soutient encore devant vous ; car l’Éternel votre Dieu est Dieu dans les cieux en haut et sur la terre en bas.
Josué 2.11 (CAH)nous l’avons appris, et notre cœur s’est fondu, et il n’est plus resté de courage en personne devant vous ; car l’Éternel votre Dieu est le Dieu des cieux, en haut, et de la terre, en bas.
Josué 2.11 (GBT)Ces nouvelles nous ont saisis de crainte, notre cœur a défailli, et notre esprit s’est troublé à votre arrivée ; car le Seigneur votre Dieu est le Dieu même qui règne en haut dans le ciel et ici-bas sur la terre.
Josué 2.11 (PGR)A cette nouvelle notre cœur a été déconcerté, et il n’existe plus chez personne aucun courage pour vous tenir tête, car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui est Dieu, en haut dans les Cieux, et en bas sur la terre.
Josué 2.11 (LAU)Et en l’apprenant notre cœur s’est fondu, et le courage d’aucun homme{Héb. et il ne s’élève plus de souffle dans aucun homme.} ne se soutient plus devant vous ; car Jéhova, votre Dieu, est Dieu dans les cieux en haut, et sur la terre en bas.
Josué 2.11 (DBY)Nous l’avons entendu, et notre cœur s’est fondu, et le courage d’aucun homme ne se soutient plus devant vous ; car l’Éternel, votre Dieu, est Dieu dans les cieux en haut, et sur la terre en bas.
Josué 2.11 (TAN)Nous l’avons appris et le cœur nous a manqué, et personne ne s’est plus senti de courage devant vous ! C’est qu’aussi l’Éternel, votre Dieu, est Dieu en haut dans le ciel comme ici-bas sur la terre.
Josué 2.11 (VIG)Ces nouvelles nous ont rempli de frayeur ; nous avons été saisis jusqu’au fond du cœur, et il ne nous est demeuré aucune force à votre arrivée ; car le Seigneur votre Dieu est le Dieu même qui règne en haut du ciel, et ici-bas sur la terre.
Josué 2.11 (FIL)Ces nouvelles nous ont rempli de frayeur; nous avons été saisis jusqu’au fond du coeur, et il ne nous est demeuré aucune force à votre arrivée; car le Seigneur votre Dieu est le Dieu même qui règne en haut du ciel, et ici-bas sur la terre.
Josué 2.11 (CRA)Et, en l’apprenant, notre cœur s’est fondu, chacun a perdu courage à votre approche ; car c’est Yahweh, votre Dieu, qui est Dieu en haut dans le ciel, et en bas sur la terre.
Josué 2.11 (BPC)A cette nouvelle, notre cœur s’est fondu et devant vous le courage n’a plus tenu en un chacun. Car Yahweh, votre Dieu, est Dieu là-haut dans les cieux et ici-bas sur la terre !
Josué 2.11 (AMI)Ces nouvelles nous ont épouvantés, la frayeur nous a saisis jusqu’au fond de l’âme ; et il ne nous est demeuré aucune force à votre arrivée : car le Seigneur votre Dieu est lui-même le Dieu qui règne en haut dans le ciel, et ici-bas sur la terre.

Langues étrangères

Josué 2.11 (LXX)καὶ ἀκούσαντες ἡμεῖς ἐξέστημεν τῇ καρδίᾳ ἡμῶν καὶ οὐκ ἔστη ἔτι πνεῦμα ἐν οὐδενὶ ἡμῶν ἀπὸ προσώπου ὑμῶν ὅτι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν θεὸς ἐν οὐρανῷ ἄνω καὶ ἐπὶ τῆς γῆς κάτω.
Josué 2.11 (VUL)et haec audientes pertimuimus et elanguit cor nostrum nec remansit in nobis spiritus ad introitum vestrum Dominus enim
Deus vester ipse est Deus in caelo sursum et in terra deorsum
Josué 2.11 (SWA)Na mara tuliposikia hayo mioyo yetu iliyeyuka, wala haukusalia ujasiri wo wote katika mtu awaye yote, kwa sababu yenu; kwa kuwa Bwana, Mungu wenu, yeye ndiye Mungu, katika mbingu juu na katika nchi chini.
Josué 2.11 (BHS)וַנִּשְׁמַע֙ וַיִּמַּ֣ס לְבָבֵ֔נוּ וְלֹא־קָ֨מָה עֹ֥וד ר֛וּחַ בְּאִ֖ישׁ מִפְּנֵיכֶ֑ם כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֤וּא אֱלֹהִים֙ בַּשָּׁמַ֣יִם מִמַּ֔עַל וְעַל־הָאָ֖רֶץ מִתָּֽחַת׃