Josué 17.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 17.10 (LSG) | Le territoire du midi était à Éphraïm, celui du nord à Manassé, et la mer leur servait de limite ; ils touchaient à Aser vers le nord, et à Issacar vers l’orient. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 17.10 (NEG) | Le territoire du midi était à Éphraïm, celui du nord à Manassé, et la mer leur servait de limite ; ils touchaient à Aser vers le nord, et à Issacar vers l’orient. |
Segond 21 (2007) | Josué 17.10 (S21) | Le territoire du sud appartenait à Ephraïm, celui du nord à Manassé, et la mer leur servait de limite. Ils touchaient Aser au nord et Issacar à l’est. |
Louis Segond + Strong | Josué 17.10 (LSGSN) | Le territoire du midi était à Ephraïm, celui du nord à Manassé, et la mer leur servait de limite ; ils touchaient à Aser vers le nord, et à Issacar vers l’orient. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 17.10 (BAN) | Au sud, le territoire d’Éphraïm, au nord celui de Manassé ; et la mer était la limite. Ils confinaient à Asser du côté nord, et à Issacar du côté de l’orient. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 17.10 (SAC) | Ainsi ce qui est du côté du midi est a Ephraïm, et ce qui est du côté du septentrion est à Manassé ; et la mer est la fin de l’un et de l’autre : en sorte que du côté du septentrion ils s’unissent à la tribu d’Aser, et du côté du levant à la tribu d’Issachar. |
David Martin (1744) | Josué 17.10 (MAR) | Ce qui était vers le Midi était à Ephraïm, et ce qui était vers le Septentrion, était à Manassé, et il avait la mer pour sa borne ; et, du côté du Septentrion [les frontières] se rencontraient en Aser, et en Issacar, du côté d’Orient. |
Ostervald (1811) | Josué 17.10 (OST) | Ce qui était au midi, était à Éphraïm ; ce qui était au nord, était à Manassé, et la mer était sa frontière ; ils touchaient à Asser au nord, et à Issacar à l’orient. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 17.10 (CAH) | Au sud (est le territoire) d’Ephraïme et au nord (celui) de Menasché, et la mer était sa limite ; ils touchaient à Aschère au nord, et à Issachar à l’orient. |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 17.10 (GBT) | Ainsi, ce qui est du côté du midi est à Éphraïm, et ce qui est du côté du septentrion est à Manassé, et la mer forme la limite de l’un et de l’autre ; en sorte que du côté du septentrion ils s’unissent à la tribu d’Aser, et du côté du levant à la tribu d’Issachar. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 17.10 (PGR) | Le côté du midi fut à Ephraïm, et le côté du nord à Manassé, et la mer en était la limite. Et au nord ils confinaient à Asser, et du côté de l’orient à Issaschar. |
Lausanne (1872) | Josué 17.10 (LAU) | Au midi [le pays] est à Éphraïm, et au nord à Manassé ; la mer est sa limite. Ils touchent Ascer au nord, et Issachar au levant. |
Darby (1885) | Josué 17.10 (DBY) | Le midi était à Éphraïm, et le nord à Manassé, et la mer était sa frontière ; et au nord, ils touchaient à Aser, et à l’orient, à Issacar. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 17.10 (TAN) | A Ephraïm ce qui était au sud, à Manassé ce qui était au nord, avec la mer pour limite ; ils touchaient Aser au nord, Issachar à l’orient. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 17.10 (VIG) | Ainsi, ce qui est du côté du midi est à Ephraïm, et ce qui est du côté du nord est à Manassé, et la mer est la limite de l’un et de l’autre ; en sorte que, du côté du nord, ils s’unissent à la tribu d’Aser, et du côté du levant à la tribu d’Issachar. |
Fillion (1904) | Josué 17.10 (FIL) | Ainsi, ce qui est du côté du midi est à Ephraïm, et ce qui est du côté du nord est à Manassé, et la mer est la limite de l’un et de l’autre; en sorte que, du côté du nord, ils s’unissent à la tribu d’Aser, et du côté du levant à la tribu d’Issachar. |
Auguste Crampon (1923) | Josué 17.10 (CRA) | Ainsi le pays au midi était à Ephraïm, et le pays au nord à Manassé, et la mer formait sa frontière. Vers le nord, ils touchaient à Aser, vers l’orient à Issachar. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 17.10 (BPC) | Au Midi, Ephraïm ; au Nord, Manassé. Leur frontière était la Mer. Ils confinaient à Aser au Nord et à Issachar à l’Orient. |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 17.10 (AMI) | Ainsi ce qui est du côté du midi est à Éphraïm, et ce qui est du côté du septentrion est à Manassé ; et la mer est la fin de l’un et de l’autre, en sorte que du côté du septentrion ils s’unissent à la tribu d’Azer, et du côté du levant à la tribu d’Issachar. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 17.10 (LXX) | ἀπὸ λιβὸς τῷ Εφραιμ καὶ ἐπὶ βορρᾶν Μανασση καὶ ἔσται ἡ θάλασσα ὅρια αὐτοῖς καὶ ἐπὶ Ασηρ συνάψουσιν ἐπὶ βορρᾶν καὶ τῷ Ισσαχαρ ἀπ’ ἀνατολῶν. |
Vulgate (1592) | Josué 17.10 (VUL) | ita ut ab austro sit possessio Ephraim et ab aquilone Manasse et utramque claudat mare et coniungantur sibi in tribu Aser ab aquilone et in tribu Isachar ab oriente |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 17.10 (SWA) | upande wa kusini ilikuwa ni mali ya Efraimu, na upande wa kaskazini ilikuwa ni mali ya Manase, na bahari ilikuwa mpaka wake; nao wakafikilia hata Asheri upande wa kaskazini, na kufikilia hata Isakari upande wa mashariki. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 17.10 (BHS) | נֶ֣גְבָּה לְאֶפְרַ֗יִם וְצָפֹ֨ונָה֙ לִמְנַשֶּׁ֔ה וַיְהִ֥י הַיָּ֖ם גְּבוּלֹ֑ו וּבְאָשֵׁר֙ יִפְגְּע֣וּן מִצָּפֹ֔ון וּבְיִשָּׂשכָ֖ר מִמִּזְרָֽח׃ |