Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 16.9

Josué 16.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 16.9 (LSG)Les fils d’Éphraïm avaient aussi des villes séparées au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes avec leurs villages.
Josué 16.9 (NEG)Les fils d’Éphraïm avaient aussi des villes séparées au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes avec leurs villages.
Josué 16.9 (S21)Les Ephraïmites avaient aussi des villes qui leur furent réservées au milieu de l’héritage des Manassites, toutes avec leurs villages.
Josué 16.9 (LSGSN)Les fils d’Ephraïm avaient aussi des villes séparées au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes avec leurs villages.

Les Bibles d'étude

Josué 16.9 (BAN)ainsi que les villes mises à part pour les fils d’Éphraïm au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes ces villes avec leurs villages.

Les « autres versions »

Josué 16.9 (SAC)Et il y eut des villes avec les villages de leur dépendance, que l’on sépara du milieu de l’héritage des enfants de Manassé, pour les donner aux enfants d’Ephraïm.
Josué 16.9 (MAR)Avec les villes qui furent séparées pour les enfants d’Ephraïm parmi l’héritage des enfants de Manassé ; toutes ces villes, [dis-je], avec leurs villages.
Josué 16.9 (OST)Avec les villes qui furent séparées, pour les enfants d’Éphraïm, au milieu de l’héritage des enfants de Manassé, toutes ces villes et leurs villages.
Josué 16.9 (CAH)Les fils d’Ephraïme avaient des villes séparées dans la possession des fils de Menasché, toutes les villes avec leurs hameaux.
Josué 16.9 (GBT)Et il y eut des villes avec les villages de leur dépendance que l’on sépara du milieu de l’héritage des enfants de Manassé, pour les donner aux enfants d’Éphraïm.
Josué 16.9 (PGR)Tel est le lot de la Tribu des fils d’Ephraïm selon leurs familles, [plus] les villes réservées pour les fils d’Ephraïm et enclavées dans le lot des fils de Manassé, toutes ces villes avec leurs villages.
Josué 16.9 (LAU)Les fils d’Éphraïm eurent aussi des villes séparées au milieu de l’héritage des fils de Manassé ; toutes ces villes avec leurs villages.
Josué 16.9 (DBY)avec les villes qui furent séparées pour les fils d’Éphraïm, au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes ces villes et leurs hameaux.
Josué 16.9 (TAN)outre les villes particulières des enfants d’Ephraïm, enclavées, avec leurs dépendances, dans le patrimoine des enfants de Manassé.
Josué 16.9 (VIG)Et (Mais) il y eut des villes avec les villages de leur dépendance, que l’on sépara du milieu de l’héritage des enfants de Manassé, pour les donner aux enfants d’Ephraïm.
Josué 16.9 (FIL)Et il y eut des villes avec les villages de leur dépendance, que l’on sépara du milieu de l’héritage des enfants de Manassé, pour les donner aux enfants d’Ephraïm.
Josué 16.9 (CRA)Les fils d’Ephraïm eurent aussi des villes séparées au milieu de l’héritage des fils de Manassé, toutes avec leurs villages.
Josué 16.9 (BPC)outre les villes réservées aux Fils d’Ephraïm au milieu du patrimoine des Fils de Manassé : toutes ces villes et leurs villages.
Josué 16.9 (AMI)Et il y eut des villes avec les villages de leur dépendance que l’on sépara du milieu de l’héritage des enfants de Manassé, pour les donner aux enfants d’Éphraïm.

Langues étrangères

Josué 16.9 (LXX)καὶ αἱ πόλεις αἱ ἀφορισθεῖσαι τοῖς υἱοῖς Εφραιμ ἀνὰ μέσον τῆς κληρονομίας υἱῶν Μανασση πᾶσαι αἱ πόλεις καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν.
Josué 16.9 (VUL)urbesque quae separatae sunt filiis Ephraim in medio possessionis filiorum Manasse et villae earum
Josué 16.9 (SWA)pamoja na ile miji iliyotengwa kwa ajili ya wana wa Efraimu katikati ya urithi wa hao wana wa Manase, miji yote pamoja na vijiji vyake.
Josué 16.9 (BHS)וְהֶעָרִ֗ים הַמִּבְדָּלֹות֙ לִבְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם בְּתֹ֖וךְ נַחֲלַ֣ת בְּנֵֽי־מְנַשֶּׁ֑ה כָּֽל־הֶעָרִ֖ים וְחַצְרֵיהֶֽן׃