Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 15.4

Josué 15.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 15.4 (LSG)elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
Josué 15.4 (NEG)elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
Josué 15.4 (S21)Elle passait ensuite par Atsmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte pour déboucher sur la mer. « Voilà quelle sera votre frontière sud. »
Josué 15.4 (LSGSN)elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.

Les Bibles d'étude

Josué 15.4 (BAN)de là, par Atsmon, elle atteignait le Torrent d’Égypte et aboutissait à la mer ; voilà quelle sera votre frontière méridionale.

Les « autres versions »

Josué 15.4 (SAC)et passant de là jusqu’à Asémona, il arrive jusqu’au torrent d’Égypte, et se termine à la Grande mer. Ce sont là ses limites du côté du midi.
Josué 15.4 (MAR)Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d’Égypte ; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.
Josué 15.4 (OST)Passait vers Atsmon, sortait au torrent d’Égypte ; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
Josué 15.4 (CAH)Passe par Atsmone et s’étend jusqu’au torrent d’Égypte ; la limite se termine à la mer ; que cela soit votre limite au midi.
Josué 15.4 (GBT)Et, passant de là jusqu’à Asémona, elle arrive jusqu’au torrent d’Égypte, et se termine à la grande mer. Ce sont là ses limites du côté du midi.
Josué 15.4 (PGR)et passer à Atsmon pour déboucher au Torrent d’Egypte et aboutir à la Mer. Telle sera votre frontière au midi.
Josué 15.4 (LAU)et passe à Atsmon, et sort au torrent d’Égypte ; et la limite aboutit{Héb. les issues de la limite sont.} à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
Josué 15.4 (DBY)et tournait vers Karkaa, et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d’Égypte ; et la frontière aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière au midi.
Josué 15.4 (TAN)passait par Açmôn, aboutissait au torrent d’Égypte et avait pour limite la mer : "Telle sera pour vous la frontière méridionale."
Josué 15.4 (VIG)et, passant de là jusqu’à Asémona, il arrive jusqu’au torrent d’Egypte, et se termine à la grande mer. Ce sont là ses limites du côté du midi.
Josué 15.4 (FIL)et, passant de là jusqqu’à Asmona, il arrive jusqu’au torrent d’Egypte, et se termine à la grande mer. Ce sont là ses limites du côté du midi.
Josué 15.4 (CRA)elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu’au torrent d’Égypte ; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
Josué 15.4 (BPC)passait par Asmon, débouchait au Torrent d’Egypte, et aboutissait à la mer. Telle sera votre frontière méridionale.
Josué 15.4 (AMI)et passant de là jusqu’à Arsémona, il arrive jusqu’au torrent d’Égypte, et se termine à la grande mer. Ce sont là ses limites du côté du midi.

Langues étrangères

Josué 15.4 (LXX)καὶ πορεύεται ἐπὶ Ασεμωνα καὶ διεκβαλεῖ ἕως φάραγγος Αἰγύπτου καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ τὴν θάλασσαν τοῦτό ἐστιν αὐτῶν ὅρια ἀπὸ λιβός.
Josué 15.4 (VUL)atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
Josué 15.4 (SWA)kisha ukaendelea hata Azmoni, na kutokea hapo penye kijito cha Misri; na matokeo ya huo mpaka yalikuwa baharini; huu ndio mpaka wenu wa upande wa kusini.
Josué 15.4 (BHS)וְעָבַ֣ר עַצְמֹ֗ונָה וְיָצָא֙ נַ֣חַל מִצְרַ֔יִם וְהָי֛וּ תֹצְאֹ֥ות הַגְּב֖וּל יָ֑מָּה זֶה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃