Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 15.19

Josué 15.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 15.19 (LSG)Elle répondit : Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi ; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Josué 15.19 (NEG)Elle répondit : Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi ; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Josué 15.19 (S21)Elle répondit : « Fais-moi un cadeau. Puisque tu m’as donné une terre située au sud, donne-moi aussi des sources d’eau. » Et Caleb lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Josué 15.19 (LSGSN)Elle répondit : Fais -moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi ; donne -moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

Les Bibles d'étude

Josué 15.19 (BAN)Et elle dit : Fais-moi un présent ! Puisque tu m’as établie dans le pays sec, donne-moi aussi des sources d’eau !
Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

Les « autres versions »

Josué 15.19 (SAC)Elle lui répondit : Donnez-moi votre bénédiction, et m’accordez une grâce. Vous m’avez donné une terre exposée au midi et toute sèche ; ajoutez-y-en une autre où il y ait des eaux eu abondance. Caleb lui donna donc une terre dont le haut et le bas étaient arrosés d eau.
Josué 15.19 (MAR)Et elle répondit : Donne-moi un présent ; puisque tu m’as donné une terre sèche, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les fontaines de dessus et les fontaines de dessous.
Josué 15.19 (OST)Et elle répondit : Donne-moi un présent ; puisque tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Josué 15.19 (CAH)Elle lui dit : Donne-moi un présent, car tu m’as donné un pays sec ; donne-moi des sources d’eau ; il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Josué 15.19 (GBT)Elle lui répondit : Donnez-moi une bénédiction. Vous m’avez donné une terre exposée au midi et aride ; ajoutez-en une autre qui soit arrosée. Caleb lui donna donc une terre arrosée d’eau en haut et en bas.
Josué 15.19 (PGR)Et Caleb lui dit : Qu’as-tu ? Et elle dit : Accorde-moi un bienfait ! puisque tu m’as donné la contrée du midi, donne-moi aussi des sources d’eaux. Alors il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Josué 15.19 (LAU)Et elle dit : Donne-moi une bénédiction, car c’est une terre du midi que tu m’as donnée ; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
Josué 15.19 (DBY)Et elle dit : Donne-moi une bénédiction ; car tu m’as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources du haut et les sources du bas.
Josué 15.19 (TAN)Elle répondit : "Fais-moi un présent, car tu m’as reléguée dans une contrée aride ; donne-moi donc des sources d’eau !" Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Josué 15.19 (VIG)(Et) Elle lui répondit : Donne-moi une bénédiction (Accorde-moi une grâce). Tu m’as donné une terre exposée au midi et toute sèche ; ajoutes-en une autre où il y ait des eaux en abondance. Caleb lui donna donc en haut et en bas des lieux arrosés d’eau.
Josué 15.19 (FIL)Elle lui répondit: Donnez-moi une bénédiction. Vous m’avez donné une terre exposée au midi et toute sèche; ajoutez-en une autre où il y ait des eaux en abondance. Caleb lui donna donc en haut et en bas des lieux arrosés d’eau.
Josué 15.19 (CRA)Elle répondit : « Fais-moi un présent, car tu m’as établie dans le pays sec ; donne-moi aussi des sources d’eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Josué 15.19 (BPC)Elle répondit : “Fais-moi un cadeau : puisque tu m’as reléguée au pays du Négeb, donne-moi une source d’eau.” Et il lui accorda Goullath-d’en-Haut et Goulath-d’en-Bas.
Josué 15.19 (AMI)Elle lui répondit : Donnez-moi votre bénédiction [et m’accordez une grâce]. Vous m’avez donné une terre exposée au midi et toute sèche ; ajoutez-en une autre où il y ait des eaux en abondance. Caleb lui donna donc une terre dont le haut et le bas étaient arrosés d’eau.

Langues étrangères

Josué 15.19 (LXX)καὶ εἶπεν αὐτῷ δός μοι εὐλογίαν ὅτι εἰς γῆν Ναγεβ δέδωκάς με δός μοι τὴν Γολαθμαιν καὶ ἔδωκεν αὐτῇ Χαλεβ τὴν Γολαθμαιν τὴν ἄνω καὶ τὴν Γολαθμαιν τὴν κάτω.
Josué 15.19 (VUL)at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Josué 15.19 (SWA)Huyo mwanamke akasema, Nipe baraka; kwa kuwa umeniweka katika nchi ya kusini, unipe na chemchemi za maji pia. Ndipo akampa chemchemi za maji ya juu, na chemchemi za maji ya chini.
Josué 15.19 (BHS)וַתֹּ֜אמֶר תְּנָה־לִּ֣י בְרָכָ֗ה כִּ֣י אֶ֤רֶץ הַנֶּ֨גֶב֙ נְתַתָּ֔נִי וְנָתַתָּ֥ה לִ֖י גֻּלֹּ֣ת מָ֑יִם וַיִּתֶּן־לָ֗הּ אֵ֚ת גֻּלֹּ֣ת עִלִּיֹּ֔ות וְאֵ֖ת גֻּלֹּ֥ת תַּחְתִּיֹּֽות׃ פ