Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 14.8

Josué 14.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 14.8 (LSG)Mes frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, mais moi je suivis pleinement la voie de l’Éternel, mon Dieu.
Josué 14.8 (NEG)Mes frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, mais moi je suivis pleinement la voie de l’Éternel, mon Dieu.
Josué 14.8 (S21)Mes frères qui étaient montés avec moi ont découragé le peuple, mais moi j’ai suivi pleinement la voie de l’Éternel, mon Dieu.
Josué 14.8 (LSGSN)Mes frères qui étaient montés avec moi découragèrent le peuple, mais moi je suivis pleinement la voie de l’Éternel, mon Dieu.

Les Bibles d'étude

Josué 14.8 (BAN)Et mes frères, qui étaient montés avec moi, découragèrent le peuple, mais moi je persévérai à suivre l’Éternel mon Dieu.

Les « autres versions »

Josué 14.8 (SAC)Mais mes frères qui y étaient allés avec moi, jetèrent l’épouvante dans le cœur du peuple ; et je ne laissai pas néanmoins de suivre le Seigneur, mon Dieu.
Josué 14.8 (MAR)Et mes frères qui étaient montés avec moi, faisaient fondre le cœur du peuple ; mais je persévérai à suivre l’Éternel mon Dieu.
Josué 14.8 (OST)Et mes frères, qui étaient montés avec moi, firent fondre le courage du peuple ; mais moi, je suivis pleinement l’Éternel mon Dieu.
Josué 14.8 (CAH)Mais mes frères qui étaient montés avec moi ont fait fondre le cœur du peuple, tandis que moi j’ai accompli (la parole) de l’Éternel, mon Dieu.
Josué 14.8 (GBT)Mes frères, qui y étaient allés avec moi, remplirent d’épouvante le cœur du peuple ; et néanmoins je suivis le Seigneur mon Dieu.
Josué 14.8 (PGR)Et mes frères qui avaient fait le voyage avec moi, découragèrent le peuple, mais moi j’obéis pleinement à l’Éternel, mon Dieu.
Josué 14.8 (LAU)Et mes frères, qui étaient montés avec moi, faisaient fondre le cœur du peuple, et moi, je suivis pleinement l’Éternel, mon Dieu.
Josué 14.8 (DBY)Et mes frères qui étaient montés avec moi faisaient fondre le cœur du peuple ; mais moi, je suivis pleinement l’Éternel, mon Dieu.
Josué 14.8 (TAN)Mes frères, qui y étaient allés avec moi, jetèrent le découragement parmi le peuple, mais moi je restai fidèle à l’Éternel, mon Dieu.
Josué 14.8 (VIG)Mais mes frères qui y étaient allés avec moi jetèrent l’épouvante dans le cœur du peuple ; et je ne laissai pas néanmoins de suivre le Seigneur mon Dieu.
Josué 14.8 (FIL)Mais mes frères qui y étaient allés avec moi jetèrent l’épouvante dans le coeur du peuple; et je ne laissai pas néanmoins de suivre le Seigneur mon Dieu.
Josué 14.8 (CRA)Tandis que mes frères, qui étaient montés avec moi, découragèrent le peuple, moi, je suivis entièrement Yahweh, mon Dieu.
Josué 14.8 (BPC)alors que mes frères qui étaient montés avec moi faisaient fondre le cœur du peuple, moi j’ai accompli pleinement la volonté de Yahweh mon Dieu.
Josué 14.8 (AMI)Mais mes frères, qui y étaient allés avec moi, jetèrent l’épouvante dans le cœur du peuple ; et je ne laissai pas néanmoins de suivre le Seigneur mon Dieu.

Langues étrangères

Josué 14.8 (LXX)οἱ δὲ ἀδελφοί μου οἱ ἀναβάντες μετ’ ἐμοῦ μετέστησαν τὴν καρδίαν τοῦ λαοῦ ἐγὼ δὲ προσετέθην ἐπακολουθῆσαι κυρίῳ τῷ θεῷ μου.
Josué 14.8 (VUL)fratres autem mei qui ascenderant mecum dissolverunt cor populi et nihilominus ego secutus sum Dominum Deum meum
Josué 14.8 (SWA)Lakini wale ndugu zangu waliokwea kwenda pamoja nami waliiyeyusha mioyo ya watu; ila mimi nilimfuata Bwana, Mungu wangu, kwa utimilifu.
Josué 14.8 (BHS)וְאַחַי֙ אֲשֶׁ֣ר עָל֣וּ עִמִּ֔י הִמְסִ֖יו אֶת־לֵ֣ב הָעָ֑ם וְאָנֹכִ֣י מִלֵּ֔אתִי אַחֲרֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃