Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 14.3

Josué 14.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 14.3 (LSG)Car Moïse avait donné un héritage aux deux tribus et à la demi-tribu de l’autre côté du Jourdain ; mais il n’avait point donné aux Lévites d’héritage parmi eux.
Josué 14.3 (NEG)Car Moïse avait donné un héritage aux deux tribus et à la demi-tribu de l’autre côté du Jourdain ; mais il n’avait point donné aux Lévites d’héritage parmi eux.
Josué 14.3 (S21)En effet, Moïse avait donné un héritage à deux tribus et demie de l’autre côté du Jourdain, mais il n’avait pas donné aux Lévites d’héritage parmi eux.
Josué 14.3 (LSGSN)Car Moïse avait donné un héritage aux deux tribus et à la demi-tribu de l’autre côté du Jourdain ; mais il n’avait point donné aux Lévites d’héritage parmi eux.

Les Bibles d'étude

Josué 14.3 (BAN)Car Moïse donna l’héritage des deux tribus et de la demi-tribu de l’autre côté du Jourdain ; et il ne donna point d’héritage parmi eux aux Lévites,

Les « autres versions »

Josué 14.3 (SAC)Car Moïse avait donné aux deux autres tribus et à une moitié de la tribu de Manassé des terres au delà du Jourdain, sans compter les Lévites qui ne reçurent point de terre comme tous leurs frères.
Josué 14.3 (MAR)Car Moïse avait donné un héritage à deux Tribus, et à la moitié d’une Tribu au delà du Jourdain, mais il n’avait point donné d’héritage parmi eux aux Lévites.
Josué 14.3 (OST)Car Moïse avait donné l’héritage des deux autres tribus, et de la demi-tribu, au delà du Jourdain ; mais il ne donna point parmi eux d’héritage aux Lévites.
Josué 14.3 (CAH)Car Mosché avait donné l’héritage à deux tribus et demie, en deçà du Iardène, mais aux Lévites il n’avait pas donné d’héritage au milieu d’eux.
Josué 14.3 (GBT)Car Moïse avait donné aux deux autres tribus et à une moitié de la tribu de Manassé des terres au delà du Jourdain, sans compter les enfants de Lévi, qui ne reçurent point de terre comme tous leurs frères.
Josué 14.3 (PGR)Car Moïse avait déjà donné le lot des deux Tribus et de la demi-Tribu au delà du Jourdain ; mais aux Lévites il n’avait donné aucun lot parmi eux.
Josué 14.3 (LAU)Car Moïse avait donné un héritage aux deux tribus et à la demi-tribu de l’autre côté du Jourdain ; mais il n’avait point donné d’héritage aux Lévites au milieu d’eux.
Josué 14.3 (DBY)Car Moïse avait donné un héritage à deux tribus et à une demi-tribu, de l’autre côté du Jourdain ; mais il n’avait pas donné d’héritage parmi eux aux Lévites.
Josué 14.3 (TAN)Car Moïse avait assigné leur patrimoine aux deux autres tribus et demie au delà du Jourdain, mais n’avait pas assigné de terre patrimoniale aux Lévites,
Josué 14.3 (VIG)Car Moïse avait donné aux deux autres tribus et à une moitié de la tribu de Manassé des terres au-delà du Jourdain, sans compter les Lévites qui ne reçurent point de terre comme tous leurs frères.
Josué 14.3 (FIL)Car Moïse avait donné aux deux autres tribus et à une moitié de la tribu de Manassé des terres au delâ du Jourdain, sans compter les Lévites qui ne reçurent point de terre comme tous leurs frères.
Josué 14.3 (CRA)Car Moïse avait donné l’héritage des deux tribus et de la demi-tribu de l’autre côté du Jourdain ; mais il n’avait pas donné aux Lévites d’héritage parmi eux.
Josué 14.3 (BPC)Moïse, en effet, avait donné leur part aux deux autres tribus et demie dans l’Outre-Jourdain et n’en avait pas donné aux Lévites au milieu des tribus ;
Josué 14.3 (AMI)Car Moïse avait donné aux deux autres tribus et à une moitié de la tribu de Manassé, des terres au delà du Jourdain, sans compter les Lévites qui ne reçurent point de terre comme tous leurs frères.

Langues étrangères

Josué 14.3 (LXX)ἀπὸ τοῦ πέραν τοῦ Ιορδάνου καὶ τοῖς Λευίταις οὐκ ἔδωκεν κλῆρον ἐν αὐτοῖς.
Josué 14.3 (VUL)duabus enim tribubus et dimidiae dederat Moses trans Iordanem possessionem absque Levitis qui nihil terrae acceperunt inter fratres suos
Josué 14.3 (SWA)Kwa kuwa Musa alikuwa amekwisha kuwapa urithi hizo kabila mbili na nusu, ng’ambo ya pili ya Yordani; lakini hakuwapa Walawi urithi uwao wote kati yao.
Josué 14.3 (BHS)כִּֽי־נָתַ֨ן מֹשֶׁ֜ה נַחֲלַ֨ת שְׁנֵ֤י הַמַּטֹּות֙ וַחֲצִ֣י הַמַּטֶּ֔ה מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּ֑ן וְלַ֨לְוִיִּ֔ם לֹֽא־נָתַ֥ן נַחֲלָ֖ה בְּתֹוכָֽם׃