Josué 13.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Josué 13.26 (LSG) | depuis Hesbon jusqu’à Ramath-Mitspé et Bethonim, depuis Mahanaïm jusqu’à la frontière de Debir, |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 13.26 (NEG) | depuis Hesbon jusqu’à Ramath-Mitspé et Bethonim, depuis Mahanaïm jusqu’à la frontière de Debir, |
| Segond 21 (2007) | Josué 13.26 (S21) | Leur territoire s’étendait depuis Hesbon jusqu’à Ramath-Mitspé et Bethonim, depuis Mahanaïm jusqu’à la frontière de Debir, |
| Louis Segond + Strong | Josué 13.26 (LSGSN) | depuis Hesbon jusqu’à Ramath-Mitspé et Bethonim, depuis Mahanaïm jusqu’à la frontière de Debir, |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Josué 13.26 (BAN) | depuis Hesbon jusqu’à Ramath-Mitspé et Bétonim, et de Mahanaïm à la frontière de Lidébir, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 13.26 (SAC) | depuis Hésébon jusqu’à Ramoth, Masphé et Bétonim ; et depuis Manaïm jusques aux confins de Dabir. |
| David Martin (1744) | Josué 13.26 (MAR) | Et depuis Hesbon jusqu’à Ramath-mitspé, et Bétonim, et depuis Mahanajim jusqu’aux frontières de Débir. |
| Ostervald (1811) | Josué 13.26 (OST) | Et depuis Hesbon jusqu’à Ramath-Mitspé et Betonim, et depuis Mahanaïm jusqu’à la frontière de Débir ; |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 13.26 (CAH) | Et depuis ‘Heschbone jusqu’à Ramath-Mitspa et Betonime, et depuis Ma’hnaïme jusqu’à la limite de Debir. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Josué 13.26 (GBT) | Depuis Hésébon jusqu’à Ramoth, Masphé et Bétonim ; et depuis Manaïm jusqu’aux confins de Dahir. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 13.26 (PGR) | puis s’étendait depuis Hesbon jusqu’à Ramath-Mitspeh et Bethonim, et de Mahanaïm à la frontière de Debir ; |
| Lausanne (1872) | Josué 13.26 (LAU) | et depuis Hesçbon jusqu’à Ramath-mitspé et Betonim, et depuis Mahanaïm jusqu’à la frontière de Debir ; |
| Darby (1885) | Josué 13.26 (DBY) | et depuis Hesbon jusqu’à Ramath-Mitspé et Betonim, et depuis Mahanaïm jusqu’à la frontière de Debir ; |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 13.26 (TAN) | et depuis Hesbon jusqu’à Ramath-Miçpé et Betonim, et depuis Mahanaïm jusqu’à la frontière de Debir ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 13.26 (VIG) | depuis Hésébon jusqu’à Ramoth, Masphé et Betonim, et depuis Manaïm jusqu’aux confins de Dabir. |
| Fillion (1904) | Josué 13.26 (FIL) | depuis Hésébon jusqu’à Ramoth, Masphé et Béthonim, et depuis Manaïm jusqu’aux confins de Dabir. |
| Auguste Crampon (1923) | Josué 13.26 (CRA) | depuis Hésebon jusqu’à Raboth-Masphé et Bétonim, et depuis Manaïm jusqu’à la frontière de Dabir ; |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 13.26 (BPC) | c’est-à-dire depuis Hésébon jusqu’à Raboth-Masphé, Betonim et Mahanaïm, jusqu’aux confins de Lodebar ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Josué 13.26 (AMI) | depuis Hésébon jusqu’à Ramoth, Masphé et Bétonim ; et depuis Manaïm jusqu’aux confins de Dabir. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Josué 13.26 (LXX) | καὶ ἀπὸ Εσεβων ἕως Ραμωθ κατὰ τὴν Μασσηφα καὶ Βοτανιν καὶ Μααναιν ἕως τῶν ὁρίων Δαβιρ. |
| Vulgate (1592) | Josué 13.26 (VUL) | et ab Esebon usque Ramoth Masphe et Batanim et a Manaim usque ad terminos Dabir |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 13.26 (SWA) | tena kutoka Heshboni mpaka Ramath-Mizpe, na Betonimu; tena kutoka Mahanaimu hata mpaka wa Debiri; |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 13.26 (BHS) | וּמֵחֶשְׁבֹּ֛ון עַד־רָמַ֥ת הַמִּצְפֶּ֖ה וּבְטֹנִ֑ים וּמִֽמַּחֲנַ֖יִם עַד־גְּב֥וּל לִדְבִֽר׃ |