Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 11.7

Josué 11.7 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGJosué, avec tous ses gens de guerre, arriva subitement sur eux près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent au milieu d’eux.
NEGJosué, avec tous ses gens de guerre, arriva subitement sur eux près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent au milieu d’eux.
S21Josué arriva par surprise sur eux avec tous ses hommes de guerre près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent au milieu d’eux.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt Josué et tous ses gens de guerre avec lui arrivèrent sur eux à l’improviste près des eaux de Mérom et fondirent sur eux.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACJosué marcha donc en diligence contre eux avec toute l’armée jusqu’aux eaux de Mérom ; et les ayant chargés à l’improviste,
MARJosué donc et tous les gens de guerre avec lui vinrent promptement contr’eux près des eaux de Mérom, et les chargèrent.
OSTJosué, avec tous ses gens de guerre, vint donc subitement contre eux, près des eaux de Mérom, et ils tombèrent sur eux ;
CAHIehoschoua vint, et toute l’armée avec lui sur eux près des eaux de Mérome, subitement, et ils se précipitèrent sur eux.
GBTJosué marcha donc contre eux avec toute son armée jusqu’aux eaux de Mérom, et se jeta sur eux à l’improviste ;
PGRAlors Josué avec toute sa troupe guerrière fondit sur eux à l’improviste près des eaux de Mérom, et les assaillit.
LAUEt Josué, et tout le peuple de guerre avec lui, marcha subitement contre eux auprès des eaux de Mérom ; et ils tombèrent sur eux.
ZAKJosué, avec tous les gens de guerre, les atteignit à l’improviste près des eaux de Mérom et tomba sur eux ;
TANJosué, avec tous les gens de guerre, les atteignit à l’improviste près des eaux de Mérom et tomba sur eux ;
VIGJosué marcha donc contre eux avec toute l’armée jusqu’aux eaux de Mérom, et il les chargea à l’improviste,
FILJosué marcha donc contre eux avec toute l’armée jusqu’aux eaux de Mérom, et il les chargea à l’improviste,
CRAJosué, et tous les hommes de guerre avec lui, arrivèrent à eux à l’improviste, près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent sur eux.
BPCJosué, accompagné de tous les gens de guerre, arriva subitement sur eux, aux eaux de Mérom. Ils fondirent sur eux.
AMIJosué marcha donc en diligence contre eux avec toute l’armée, jusqu’aux eaux de Mérom ; et les ayant chargés à l’improviste,
JERJosué, avec tous ses gens de guerre, les atteignit à l’improviste près des eaux de Mérom et tomba sur eux.
CHUIehoshoua’ vient avec tout le peuple en guerre, contre eux, aux eaux de Mérôm, soudain. Ils tombent sur eux.
BDPJosué et tous ses hommes de guerre les attaquèrent par surprise aux eaux de Mérom; ils se jetèrent sur eux.
KJFJoshua, avec tous ses gens de guerre, vint donc subitement contre eux, près des eaux de Mérom, et ils tombèrent sur eux;

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἦλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ πολεμιστὴς ἐπ’ αὐτοὺς ἐπὶ τὸ ὕδωρ Μαρρων ἐξάπινα καὶ ἐπέπεσαν ἐπ’ αὐτοὺς ἐν τῇ ὀρεινῇ.
VULvenitque Iosue et omnis exercitus cum eo adversum illos ad aquas Merom subito et inruerunt super eos
SWABasi Yoshua akaenda, na watu wote wa vita pamoja naye, ili kupigana nao hapo penye maji ya Meromu ghafula; wakawaangukia.
BHSוַיָּבֹ֣א יְהֹושֻׁ֡עַ וְכָל־עַם֩ הַמִּלְחָמָ֨ה עִמֹּ֧ו עֲלֵיהֶ֛ם עַל־מֵ֥י מֵרֹ֖ום פִּתְאֹ֑ם וַֽיִּפְּל֖וּ בָּהֶֽם׃