Josué 11.5 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Josué 11.5 | Tous ces rois fixèrent un lieu de réunion, et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Josué 11.5 | Tous ces rois fixèrent un lieu de réunion, et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Josué 11.5 | Tous ces rois fixèrent un rendez-vous et vinrent ensemble installer leur camp près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Josué 11.5 | Et tous ces rois se trouvèrent au lieu assigné et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre avec Israël. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Josué 11.5 | Et tous ces rois se joignirent vers les eaux de Mérom, pour combattre contre Israël. |
David Martin - 1744 - MAR | Josué 11.5 | Tous ces Rois-là s’étant donnés assignation, vinrent, et se campèrent ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël. |
Osterwald - 1811 - OST | Josué 11.5 | Tous ces rois se réunirent et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Josué 11.5 | Tous ces rois fixèrent un lieu de réunion, vinrent et campèrent ensemble, près des eaux de Mérome pour combattre contre Israel. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Josué 11.5 | Et tous ces rois se réunirent près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Josué 11.5 | Et après être convenus du rendez-vous, tous ces Rois vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom pour en venir aux mains avec Israël. |
Lausanne - 1872 - LAU | Josué 11.5 | Tous ces rois se donnèrent assignation, et ils vinrent et campèrent ensemble vers les eaux de Mérom, pour faire la guerre à Israël. |
Darby - 1885 - DBY | Josué 11.5 | Et tous ces rois-là se donnèrent rendez-vous, et vinrent et campèrent ensemble vers les eaux de Mérom pour faire la guerre contre Israël. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Josué 11.5 | Tous ces rois, s’étant donné rendez-vous, vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom pour livrer bataille à Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Josué 11.5 | Tous ces rois, s’étant donné rendez-vous, vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom pour livrer bataille à Israël. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Josué 11.5 | Et tous ces rois se joignirent vers les eaux de Mérom, pour combattre contre Israël. |
Fillion - 1904 - FIL | Josué 11.5 | Et tous ces rois se joignirent vers les eaux de Mérom, pour combattre contre Israël. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Josué 11.5 | Tous ces rois se rassemblèrent et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre Israël. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Josué 11.5 | Tous ces rois fixèrent un lieu de rassemblement : ils vinrent camper ensemble aux eaux de Mérom, pour se mesurer avec Israël. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Josué 11.5 | Et tous ces rois se joignirent vers les eaux de Mérom, pour combattre contre Israël. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Josué 11.5 | Tous ces rois, s’étant donné rendez-vous, arrivèrent et campèrent ensemble aux eaux de Mérom pour combattre Israël. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Josué 11.5 | Tous ces rois se donnent rendez-vous, viennent et campent ensemble aux eaux de Mérôm, pour guerroyer contre Israël. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Josué 11.5 | Tous ces rois se rassemblèrent et campèrent ensemble près des eaux de Mérom pour combattre Israël. |
King James en Français - 2016 - KJF | Josué 11.5 | Tous ces rois se réunirent et vinrent camper ensemble près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Josué 11.5 | καὶ συνῆλθον πάντες οἱ βασιλεῖς οὗτοι καὶ παρεγένοντο ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τοῦ ὕδατος Μαρρων πολεμῆσαι τὸν Ισραηλ. |
Vulgate - 1592 - VUL | Josué 11.5 | conveneruntque omnes reges isti in unum ad aquas Merom ut pugnarent contra Israhel |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Josué 11.5 | Wafalme hao wote wakakutana pamoja; wakaenda na kupanga mahema yao pamoja hapo penye maji ya Meromu, ili kupigana na Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Josué 11.5 | וַיִּוָּ֣עֲד֔וּ כֹּ֖ל הַמְּלָכִ֣ים הָאֵ֑לֶּה וַיָּבֹ֜אוּ וַיַּחֲנ֤וּ יַחְדָּו֙ אֶל־מֵ֣י מֵרֹ֔ום לְהִלָּחֵ֖ם עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ פ |