Josué 10.38 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Josué 10.38 | Josué, et tout Israël avec lui, se dirigea sur Debir, et il l’attaqua. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Josué 10.38 | Josué, et tout Israël avec lui, se dirigea sur Debir, et il l’attaqua. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Josué 10.38 | Josué se dirigea avec tout Israël sur Debir et l’attaqua. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Josué 10.38 | Et Josué et tout Israël avec lui se retournèrent contre Débir et l’attaquèrent. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Josué 10.38 | De là il revint à Dabir, |
David Martin - 1744 - MAR | Josué 10.38 | Ensuite Josué et tout Israël avec lui rebroussa chemin vers Débir, et ils lui firent la guerre. |
Osterwald - 1811 - OST | Josué 10.38 | Puis Josué, et tout Israël avec lui, rebroussa chemin vers Débir, et lui fit la guerre ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Josué 10.38 | Iehoschoua passa et tout Israel avec lui à Debhir, et il lui fit la guerre. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Josué 10.38 | De là étant revenu sur Dabir, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Josué 10.38 | Alors Josué, et tout Israël avec lui, se tourna contre Debir, et il l’attaqua. |
Lausanne - 1872 - LAU | Josué 10.38 | Et Josué, et tout Israël avec lui, se tourna vers Debir, et lui fit la guerre. |
Darby - 1885 - DBY | Josué 10.38 | Et Josué, et tout Israël avec lui, rebroussa chemin vers Debir, et ils lui firent la guerre ; |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Josué 10.38 | Josué alors rebroussa chemin, avec tout Israël, dans la direction de Debir, attaqua cette ville, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Josué 10.38 | De là il retourna à Dabir, |
Fillion - 1904 - FIL | Josué 10.38 | De là il retourna à Dabir, |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Josué 10.38 | Josué, et tout Israël avec lui, se tourna vers Dabir, et il l’attaqua. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Josué 10.38 | Alors Josué, avec tout Israël, revint sur Debir et l’attaqua. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Josué 10.38 | De là, il revint à Dabir, qu’il prit et ravagea ; |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Josué 10.38 | Puis Josué, avec tout Israël, se retourna contre Debir et l’attaqua ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Josué 10.38 | Alors Josué, avec tout Israël, retourna vers Debir et l’attaqua. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Josué 10.38 | Iehoshoua’ retourne, et tout Israël avec lui, à Debir. Il guerroie contre elle. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Josué 10.38 | Josué, à la tête de tout Israël, se tourna vers Débir pour l’attaquer. |
King James en Français - 2016 - KJF | Josué 10.38 | Puis Joshua, et tout Israël avec lui, rebroussa chemin vers Débir, et lui fit la guerre; |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Josué 10.38 | καὶ ἀπέστρεψεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ισραηλ εἰς Δαβιρ καὶ περικαθίσαντες αὐτὴν. |
Vulgate - 1592 - VUL | Josué 10.38 | inde reversus in Dabir |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Josué 10.38 | וַיָּ֧שָׁב יְהֹושֻׁ֛עַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמֹּ֖ו דְּבִ֑רָה וַיִּלָּ֖חֶם עָלֶֽיהָ׃ |