Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 5.1

Jacques 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jacques 5.1 (LSG)À vous maintenant, riches ! Pleurez et gémissez, à cause des malheurs qui viendront sur vous.
Jacques 5.1 (NEG)À vous maintenant, riches ! Pleurez et gémissez, à cause des malheurs qui viendront sur vous.
Jacques 5.1 (S21)À vous maintenant, les riches ! Pleurez et gémissez à cause des malheurs qui viendront sur vous !
Jacques 5.1 (LSGSN) À vous maintenant, riches ! Pleurez et gémissez , à cause des malheurs qui viendront sur vous.

Les Bibles d'étude

Jacques 5.1 (BAN)À vous maintenant, riches ! Pleurez en poussant des cris à cause des malheurs qui vont venir sur vous.

Les « autres versions »

Jacques 5.1 (SAC)Mais vous, riches, pleurez ; poussez des cris et comme des hurlements, clans la vue des misères qui doivent fondre sur vous.
Jacques 5.1 (MAR)Or maintenant, vous riches, pleurez, et poussez de grands cris à cause des malheurs, qui s’en vont tomber sur vous.
Jacques 5.1 (OST)À vous, riches, maintenant ! pleurez et jetez des cris, À cause des malheurs qui vont tomber sur vous.
Jacques 5.1 (GBT) Et maintenant, riches, pleurez ; poussez des cris et des hurlements dans la vue des misères qui doivent fondre sur vous.
Jacques 5.1 (PGR)Allons maintenant, les riches ! Pleurez en poussant des cris à cause des malheurs qui vont survenir :
Jacques 5.1 (LAU)À vous maintenant, riches ! Pleurez avec hurlements à cause des misères qui viennent sur vous ;
Jacques 5.1 (OLT)A vous maintenant riches: pleurez et poussez des cris à cause des malheurs qui vont fondre sur vous.
Jacques 5.1 (DBY)À vous maintenant, riches ! Pleurez en poussant des cris, à cause des misères qui vont venir sur vous.
Jacques 5.1 (STA)Et maintenant à vous, les riches : Pleurez ! Hurlez sur les malheurs qui vous attendent !
Jacques 5.1 (VIG)A vous, maintenant, riches : pleurez, poussez des cris, à cause des malheurs (misères) qui viendront sur vous.
Jacques 5.1 (FIL)A vous, maintenant, riches: pleurez, poussez des cris, à cause des malheurs qui viendront sur vous.
Jacques 5.1 (SYN)À vous maintenant, riches ! Pleurez, jetez des cris à cause des malheurs qui vont tomber sur vous !
Jacques 5.1 (CRA)A vous maintenant, riches ! Pleurez, éclatez en sanglots à la vue des misères qui vont fondre sur vous.
Jacques 5.1 (BPC)A vous, maintenant, les riches ! Gémissez et lamentez-vous sur les malheurs qui vous arrivent.
Jacques 5.1 (AMI)À vous maintenant, les riches ! Lamentez-vous, poussez des hurlements sur les malheurs qui vous menacent.

Langues étrangères

Jacques 5.1 (VUL)age nunc divites plorate ululantes in miseriis quae advenient vobis
Jacques 5.1 (SWA)Haya basi, enyi matajiri! Lieni, mkapige yowe kwa sababu ya mashaka yenu yanayowajia.
Jacques 5.1 (SBLGNT)Ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι, κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις.