Jacques 4.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Jacques 4.10 (LSG) | Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Jacques 4.10 (NEG) | Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera. |
| Segond 21 (2007) | Jacques 4.10 (S21) | Humiliez-vous devant le Seigneur et il vous élèvera. |
| Louis Segond + Strong | Jacques 4.10 (LSGSN) | Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Jacques 4.10 (BAN) | Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Jacques 4.10 (SAC) | Humiliez-vous en présence du Seigneur, et il vous élèvera. |
| David Martin (1744) | Jacques 4.10 (MAR) | Humiliez-vous en la présence du Seigneur, et il vous élèvera. |
| Ostervald (1811) | Jacques 4.10 (OST) | Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Jacques 4.10 (GBT) | Humiliez-vous en présence du Seigneur, et il vous élèvera. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Jacques 4.10 (PGR) | Humiliez-vous devant le Seigneur, et Il vous élèvera. |
| Lausanne (1872) | Jacques 4.10 (LAU) | humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Jacques 4.10 (OLT) | Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera. |
| Darby (1885) | Jacques 4.10 (DBY) | Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Jacques 4.10 (STA) | humiliez-vous devant le Seigneur et il vous élèvera. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Jacques 4.10 (VIG) | Humiliez-vous en présence du Seigneur, et il vous élèvera. |
| Fillion (1904) | Jacques 4.10 (FIL) | Humiliez-vous en présence du Seigneur, et Il vous élèvera. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Jacques 4.10 (SYN) | Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera. |
| Auguste Crampon (1923) | Jacques 4.10 (CRA) | Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Jacques 4.10 (BPC) | Humiliez-vous devant le Seigneur et il vous élèvera. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Jacques 4.10 (AMI) | Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Jacques 4.10 (VUL) | humiliamini in conspectu Domini et exaltabit vos |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Jacques 4.10 (SWA) | Jidhilini mbele za Bwana, naye atawakuza. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Jacques 4.10 (SBLGNT) | ταπεινώθητε ἐνώπιον ⸀κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς. |