Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 1.8

Jacques 1.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC L’homme qui a l’esprit partagé, est inconstant en toutes ses voies.
MARL’homme double de cœur est inconstant en toutes ses voies.
OSTL’homme dont le cœur est partagé, est inconstant en toutes ses voies.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRhomme irrésolu, inconstant dans toutes ses voies !
LAUL’homme indécis{Ou à cœur partagé.} est inconstant dans toutes ses voies.
OLTne s’imagine pas qu’il recevra quelque chose du Seigneur.
DBYil est un homme incertain dans ses pensées, inconstant dans toutes ses voies.
STAL’homme irrésolu est inconstant dans toutes ses entreprises.
BANlui, un homme à l’âme partagée, inconstant en toutes ses voies !

ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGC’est un homme à l’esprit partagé (double d’esprit, note), inconstant dans toutes ses voies.
FILC’est un homme à l’esprit partagé, inconstant dans toutes ses voies.
LSGc’est un homme irrésolu, inconstant dans toutes ses voies.
SYNc’est un homme au cœur partagé, inconstant dans toute sa conduite.
CRAhomme à deux âmes, inconstant dans toutes ses voies.
BPCL’homme à l’âme partagée est inconstant dans toutes ses voies.
JERhomme à l’âme partagée, inconstant dans toutes ses voies !
TRIhomme à l’âme double, instable dans toute sa conduite.
NEGc’est un homme irrésolu, inconstant dans toutes ses voies.

CHUhomme double, instable en toutes ses routes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPL’homme incertain, toute son existence sera instable.
S21c’est un homme partagé, instable dans toute sa conduite.
KJFUn homme de double pensée, est instable en tous ses chemins.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULvir duplex animo inconstans in omnibus viis suis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἀνὴρ δίψυχος, ἀκατάστατος ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ.