Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 7.19

Hébreux 7.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 7.19 (LSG)— car la loi n’a rien amené à la perfection, — et introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Hébreux 7.19 (NEG)car la loi n’a rien amené à la perfection, et introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Hébreux 7.19 (S21)puisque la loi n’a rien amené à la perfection. Mais par ailleurs, il y a l’introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Hébreux 7.19 (LSGSN)car la loi n’a rien amené à la perfection , — et introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.

Les Bibles d'étude

Hébreux 7.19 (BAN)(car la loi n’a rien amené à la perfection), introduction, d’autre part, d’une espérance meilleure, par laquelle nous nous approchons de Dieu.

Les « autres versions »

Hébreux 7.19 (SAC)parce que la loi ne conduit personne à une parfaite justice  ; mais une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu, a été substituée en sa place.
Hébreux 7.19 (MAR)Car la Loi n’a rien amené à la perfection ; mais [ce qui a amené à la perfection], c’est ce qui a été introduit par-dessus, [savoir] une meilleure espérance, par laquelle nous approchons de Dieu.
Hébreux 7.19 (OST)(Car la loi n’a rien amené à la perfection ; ) mais une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu, a été mise à sa place.
Hébreux 7.19 (GBT)Car la loi n’a rien conduit à la perfection ; mais à sa place est substituée une meilleure espérance, par laquelle nous approchons de Dieu.
Hébreux 7.19 (PGR)(car la loi n’a rien amené à la perfection), il s’introduit en revanche une espérance meilleure, grâce à laquelle nous nous approchons de Dieu.
Hébreux 7.19 (LAU)(car la loi n’a rien consommé), mais introduction d’une meilleure espérance, par le moyen de laquelle nous nous approchons de Dieu.
Hébreux 7.19 (OLT)(car la Loi n’a rien amené à la perfection), et introduction, d’autre part, d’une meilleure espérance qui nous rapproche de Dieu.
Hébreux 7.19 (DBY)(car la loi n’a rien amené à la perfection), et introduction d’une meilleure espérance par laquelle nous approchons de Dieu.
Hébreux 7.19 (STA)Elle n’a rien amené à la perfection et, à la place, est introduite une meilleure espérance par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Hébreux 7.19 (VIG)Car la loi n’a rien amené à la perfection ; mais elle est (a été) l’introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Hébreux 7.19 (FIL)Car la loi n’a rien amené à la perfection; mais elle est l’introduction d’une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu.
Hébreux 7.19 (SYN)En effet, la loi n’a rien amené à la perfection, et à sa place a été introduite une meilleure espérance, grâce à laquelle nous nous approchons de Dieu.
Hébreux 7.19 (CRA)— car la Loi n’a rien amené à la perfection, — mais elle a été l’introduction à une meilleure espérance, par laquelle nous avons accès auprès de Dieu.
Hébreux 7.19 (BPC)car la Loi n’a rien conduit à la perfection ; elle n’a fait qu’introduire une espérance meilleure qui nous rapproche de Dieu.
Hébreux 7.19 (AMI)la Loi, en effet, n’a rien amené à la perfection : elle a servi d’introductrice à une espérance plus parfaite qui nous rapproche de Dieu.

Langues étrangères

Hébreux 7.19 (VUL)nihil enim ad perfectum adduxit lex introductio vero melioris spei per quam proximamus ad Deum
Hébreux 7.19 (SWA)(kwa maana ile sheria haikukamilisha neno); na pamoja na hayo kuliingizwa matumaini yaliyo mazuri zaidi, ambayo kwa hayo twamkaribia Mungu.
Hébreux 7.19 (SBLGNT)οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ θεῷ.