Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 6.9

Hébreux 6.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 6.9 (LSG)Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut.
Hébreux 6.9 (NEG)Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut.
Hébreux 6.9 (S21)Même si nous parlons ainsi, bien-aimés, nous sommes convaincus qu’en ce qui vous concerne vous avez la meilleure part, celle qui est favorable au salut.
Hébreux 6.9 (LSGSN) Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons , pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut.

Les Bibles d'étude

Hébreux 6.9 (BAN)Mais, quoique nous parlions ainsi, nous sommes convaincus pour ce qui vous concerne, bien-aimés, que des choses meilleures et qui aboutissent au salut vous sont réservées.

Les « autres versions »

Hébreux 6.9 (SAC)Or nous avons une meilleure opinion de vous et de votre salut, mes chers frères, quoique nous parlions de cette sorte.
Hébreux 6.9 (MAR)Or nous nous sommes persuadés par rapport à vous, mes bien-aimés, de meilleures choses, et convenables au salut, quoique nous parlions ainsi.
Hébreux 6.9 (OST)Cependant, nous attendons de vous, bien-aimés, de meilleures choses, et qui conduisent au salut, quoique nous parlions ainsi.
Hébreux 6.9 (GBT)Toutefois, mes bien-aimés, quoique nous parlions de la sorte, nous avons une meilleure opinion de vous et de votre salut.
Hébreux 6.9 (PGR)Mais, quoique nous parlions ainsi, nous comptons, bien-aimés, en ce qui vous concerne, sur quelque chose de mieux et qui aboutisse au salut ;
Hébreux 6.9 (LAU)Mais nous nous persuadons à votre sujet, bien-aimés, des choses meilleures et convenables au salut, bien que nous parlions ainsi ;
Hébreux 6.9 (OLT)Cependant, mes bien-aimés frères, quoique nous nous exprimions de la sorte, nous sommes convaincus, pour ce qui vous concerne, que des destinées meilleures, auxquelles s’attache le salut, vous attendent.
Hébreux 6.9 (DBY)Mais nous sommes persuadés, en ce qui vous concerne, bien-aimés, de choses meilleures et qui tiennent au salut, quoique nous parlions ainsi.
Hébreux 6.9 (STA)Cependant, bien-aimés, malgré ce langage, nous croyons pour vous à tout ce qu’il y a de mieux, à ce qui mène au salut.
Hébreux 6.9 (VIG)Cependant nous espérons (promettons) pour vous, bien-aimés, des choses meilleures et plus rapprochées du salut, quoique nous parlions ainsi.
Hébreux 6.9 (FIL)Cependant nous espérons pour vous, bien-aimés, des choses meilleures et plus rapprochées du salut, quoique nous parlions ainsi.
Hébreux 6.9 (SYN)Cependant, mes bien-aimés, quoique nous parlions ainsi, nous sommes persuadés, en ce qui vous concerne, que vous continuerez à suivre la voie bien meilleure qui conduit au salut.
Hébreux 6.9 (CRA)Cependant, bien-aimés, quoique nous parlions ainsi, nous avons de vous une opinion meilleure et plus favorable à votre salut.
Hébreux 6.9 (BPC)Nous avons cependant de vous, mes bien-aimés, une opinion meilleure et plus favorable à votre salut, bien que nous parlions ainsi.
Hébreux 6.9 (AMI)En dépit de ces propos, mes bien-aimés, nous avons de vous une opinion meilleure et plus favorable à votre salut.

Langues étrangères

Hébreux 6.9 (VUL)confidimus autem de vobis dilectissimi meliora et viciniora saluti tametsi ita loquimur
Hébreux 6.9 (SWA)Lakini, wapenzi, ijapokuwa twanena hayo, katika habari zenu tumesadiki mambo yaliyo mazuri zaidi, na yaliyo na wokovu.
Hébreux 6.9 (SBLGNT)Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν·