Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 4.1

Hébreux 4.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 4.1 (LSG)Craignons donc, tandis que la promesse d’entrer dans son repos subsiste encore, qu’aucun de vous ne paraisse être venu trop tard.
Hébreux 4.1 (NEG)Craignons donc, tandis que la promesse d’entrer dans son repos subsiste encore, qu’aucun de vous ne paraisse être venu trop tard.
Hébreux 4.1 (S21)Redoutons donc, alors que la promesse d’entrer dans son repos reste valable, que l’un de vous ne semble être resté en arrière.
Hébreux 4.1 (LSGSN)Craignons donc, tandis que la promesse d’entrer dans son repos subsiste encore , qu’aucun de vous ne paraisse être venu trop tard .

Les Bibles d'étude

Hébreux 4.1 (BAN)Craignons donc que quelqu’un d’entre vous, bien que la promesse d’entrer dans son repos subsiste, ne pense être venu trop tard ;

Les « autres versions »

Hébreux 4.1 (SAC)Craignons donc que, négligeant la promesse qui nous est faite d’entrer dans le repos de Dieu, il n’y ait quelqu’un d’entre vous qui en soit exclu.
Hébreux 4.1 (MAR)Craignons donc que quelqu’un d’entre vous négligeant la promesse d’entrer dans son repos ne s’en trouve privé :
Hébreux 4.1 (OST)Craignons donc que la promesse d’entrer dans son repos nous étant laissée, quelqu’un de vous ne paraisse y avoir renoncé.
Hébreux 4.1 (GBT) Craignons donc que négligeant la promesse qui nous est faite d’entrer dans le repos de Dieu, quelqu’un de vous ne s’en trouve exclu.
Hébreux 4.1 (PGR)Craignons donc, puisque la promesse d’entrer dans Son repos subsiste encore, que quelqu’un de vous ne paraisse y avoir renoncé ;
Hébreux 4.1 (LAU)Craignons donc que peut-être, puisqu’une promesse d’entrer en son repos [nous] est laissée, quelqu’un d’entre vous ne pense{Ou ne paraisse.} en être privé.
Hébreux 4.1 (OLT)Craignons donc, puisque la promesse «d’entrer dans son repos,» n’est pas retirée, que quelqu’un de vous ne paraisse l’avoir négligée.
Hébreux 4.1 (DBY)Craignons donc qu’une promesse ayant été laissée d’entrer dans son repos, quelqu’un d’entre vous paraisse ne pas l’atteindre ;
Hébreux 4.1 (STA)Prenons donc garde : elle dure encore, la promesse « d’entrer dans son repos », et alors, qu’aucun de vous ne vienne à en perdre le bénéfice ;
Hébreux 4.1 (VIG)Craignons donc, tandis que la promesse d’entrer dans son repos nous est laissée, que l’un de vous n’en soit exclu.
Hébreux 4.1 (FIL)Craignons donc, tandis que la promesse d’entrer dans Son repos nous est laissée, que l’un de vous n’en soit exclu.
Hébreux 4.1 (SYN)Craignons donc, alors que la promesse « d’entrer dans son repos » subsiste encore, que quelqu’un d’entre nous ne vienne à en être exclu.
Hébreux 4.1 (CRA)Craignons donc, tandis que la promesse « d’entrer dans son repos?» est encore en vigueur, qu’aucun de vous en vienne à être frustré.
Hébreux 4.1 (BPC)Craignons donc, tant que la promesse d’entrer au lieu du repos reste en vigueur, que quelqu’un de nous ne vienne à en être frustré.
Hébreux 4.1 (AMI)Craignez donc, alors que la promesse d’entrer dans son repos reste valable, que quelqu’un d’entre vous ne vienne a en être exclu.

Langues étrangères

Hébreux 4.1 (VUL)timeamus ergo ne forte relicta pollicitatione introeundi in requiem eius existimetur aliqui ex vobis deesse
Hébreux 4.1 (SWA)Basi, ikiwa ikaliko ahadi ya kuingia katika raha yake, na tuogope, mmoja wenu asije akaonekana ameikosa.
Hébreux 4.1 (SBLGNT)Φοβηθῶμεν οὖν μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι·