Hébreux 4.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 4.1 (LSG) | Craignons donc, tandis que la promesse d’entrer dans son repos subsiste encore, qu’aucun de vous ne paraisse être venu trop tard. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 4.1 (NEG) | Craignons donc, tandis que la promesse d’entrer dans son repos subsiste encore, qu’aucun de vous ne paraisse être venu trop tard. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 4.1 (S21) | Redoutons donc, alors que la promesse d’entrer dans son repos reste valable, que l’un de vous ne semble être resté en arrière. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 4.1 (LSGSN) | Craignons donc, tandis que la promesse d’entrer dans son repos subsiste encore , qu’aucun de vous ne paraisse être venu trop tard . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 4.1 (BAN) | Craignons donc que quelqu’un d’entre vous, bien que la promesse d’entrer dans son repos subsiste, ne pense être venu trop tard ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 4.1 (SAC) | Craignons donc que, négligeant la promesse qui nous est faite d’entrer dans le repos de Dieu, il n’y ait quelqu’un d’entre vous qui en soit exclu. |
David Martin (1744) | Hébreux 4.1 (MAR) | Craignons donc que quelqu’un d’entre vous négligeant la promesse d’entrer dans son repos ne s’en trouve privé : |
Ostervald (1811) | Hébreux 4.1 (OST) | Craignons donc que la promesse d’entrer dans son repos nous étant laissée, quelqu’un de vous ne paraisse y avoir renoncé. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 4.1 (GBT) | Craignons donc que négligeant la promesse qui nous est faite d’entrer dans le repos de Dieu, quelqu’un de vous ne s’en trouve exclu. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 4.1 (PGR) | Craignons donc, puisque la promesse d’entrer dans Son repos subsiste encore, que quelqu’un de vous ne paraisse y avoir renoncé ; |
Lausanne (1872) | Hébreux 4.1 (LAU) | Craignons donc que peut-être, puisqu’une promesse d’entrer en son repos [nous] est laissée, quelqu’un d’entre vous ne pense{Ou ne paraisse.} en être privé. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 4.1 (OLT) | Craignons donc, puisque la promesse «d’entrer dans son repos,» n’est pas retirée, que quelqu’un de vous ne paraisse l’avoir négligée. |
Darby (1885) | Hébreux 4.1 (DBY) | Craignons donc qu’une promesse ayant été laissée d’entrer dans son repos, quelqu’un d’entre vous paraisse ne pas l’atteindre ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 4.1 (STA) | Prenons donc garde : elle dure encore, la promesse « d’entrer dans son repos », et alors, qu’aucun de vous ne vienne à en perdre le bénéfice ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 4.1 (VIG) | Craignons donc, tandis que la promesse d’entrer dans son repos nous est laissée, que l’un de vous n’en soit exclu. |
Fillion (1904) | Hébreux 4.1 (FIL) | Craignons donc, tandis que la promesse d’entrer dans Son repos nous est laissée, que l’un de vous n’en soit exclu. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 4.1 (SYN) | Craignons donc, alors que la promesse « d’entrer dans son repos » subsiste encore, que quelqu’un d’entre nous ne vienne à en être exclu. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 4.1 (CRA) | Craignons donc, tandis que la promesse « d’entrer dans son repos?» est encore en vigueur, qu’aucun de vous en vienne à être frustré. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 4.1 (BPC) | Craignons donc, tant que la promesse d’entrer au lieu du repos reste en vigueur, que quelqu’un de nous ne vienne à en être frustré. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 4.1 (AMI) | Craignez donc, alors que la promesse d’entrer dans son repos reste valable, que quelqu’un d’entre vous ne vienne a en être exclu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 4.1 (VUL) | timeamus ergo ne forte relicta pollicitatione introeundi in requiem eius existimetur aliqui ex vobis deesse |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 4.1 (SWA) | Basi, ikiwa ikaliko ahadi ya kuingia katika raha yake, na tuogope, mmoja wenu asije akaonekana ameikosa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 4.1 (SBLGNT) | Φοβηθῶμεν οὖν μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι· |