Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 2.7

Hébreux 2.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 2.7 (LSG)Tu l’as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Tu l’as couronné de gloire et d’honneur,
Hébreux 2.7 (NEG)Tu l’as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Tu l’as couronné de gloire et d’honneur,
Hébreux 2.7 (S21)Tu l’as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, tu l’as couronné de gloire et d’honneur [et tu lui as donné la domination sur ce que tes mains ont fait],
Hébreux 2.7 (LSGSN)Tu l’as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, Tu l’as couronné de gloire et d’honneur,

Les Bibles d'étude

Hébreux 2.7 (BAN)Tu l’as fait pour un peu de temps inférieur aux anges, tu l’as couronné de gloire et d’honneur ;

Les « autres versions »

Hébreux 2.7 (SAC)Vous l’avez rendu pour un peu de temps inférieur aux anges : vous l’avez couronné de gloire et d’honneur ; vous lui avez donné l’empire sur les ouvrages de vos mains ;
Hébreux 2.7 (MAR)Tu l’as fait un peu moindre que les Anges, tu l’as couronné de gloire et d’honneur, et l’as établi sur les œuvres de tes mains.
Hébreux 2.7 (OST)Tu l’as fait un peu inférieur aux anges ; tu l’as couronné de gloire et d’honneur, et tu l’as établi sur les ouvrages de tes mains ;
Hébreux 2.7 (GBT)Vous l’avez pour un peu de temps abaissé au-dessous des anges, vous l’avez couronné de gloire et d’honneur, et vous l’avez établi sur les ouvrages de vos mains.
Hébreux 2.7 (PGR)Tu l’as un peu rabaissé au-dessous des anges ; Tu l’as couronné de gloire et d’honneur ;
Hébreux 2.7 (LAU)Tu l’as fait quelque peu de temps moindre que les{Ou quelque peu inférieur aux.} anges ; tu l’as couronné de gloire et d’honneur, et tu l’as établi sur les œuvres de tes mains ;
Hébreux 2.7 (OLT)Tu l’as abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges, tu l’as couronné de gloire et d’honneur,
Hébreux 2.7 (DBY)Tu l’as fait un peu moindre que les anges ; tu l’as couronné de gloire et d’honneur, et l’as établi sur les œuvres de tes mains ;
Hébreux 2.7 (STA)Tu l’as mis pour quelque temps au-dessous des anges, Tu l’as couronné de gloire et d’honneur,
Hébreux 2.7 (VIG)Vous l’avez abaissé (pour) un peu (de temps) au-dessous des anges ; vous l’avez couronné de gloire et d’honneur, et vous l’avez établi sur les œuvres de vos mains ;
Hébreux 2.7 (FIL)Vous l’avez abaissé pour un peu de temps au-dessous des Anges; Vous l’avez couronné de gloire et d’honneur, et Vous l’avez établi sur les oeuvres de Vos mains;
Hébreux 2.7 (SYN)Tu l’as fait, pour un peu de temps, inférieur aux anges ; tu l’as couronné de gloire et d’honneur ;
Hébreux 2.7 (CRA)Vous l’avez abaissé pour un peu de temps au-dessous des anges ; vous l’avez couronné de gloire et d’honneur, [vous l’avez établi sur les ouvrages de vos mains],
Hébreux 2.7 (BPC)Tu l’as un moment abaissé au-dessous des anges, Tu l’as couronné ensuite de gloire et d’honneur : Tu l’as préposé aux ouvrages de tes mains, Tu as mis toutes choses sous ses pieds.
Hébreux 2.7 (AMI)Tu l’as abaissé un moment au-dessous des anges ; tu l’as couronné de gloire et d’honneur ;

Langues étrangères

Hébreux 2.7 (VUL)minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum et constituisti eum super opera manuum tuarum
Hébreux 2.7 (SWA)Umemfanya mdogo punde kuliko malaika, Umemvika taji ya utukufu na heshima, Umemtawaza juu ya kazi za mikono yako;
Hébreux 2.7 (SBLGNT)ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ’ ἀγγέλους, δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας ⸀αὐτόν,