Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 12.26

Hébreux 12.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 12.26 (LSG)lui, dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant a fait cette promesse : Une fois encore j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
Hébreux 12.26 (NEG)lui, dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant a fait cette promesse : Une fois encore j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
Hébreux 12.26 (S21)Lui dont la voix avait alors ébranlé la terre, il a maintenant fait cette promesse : Une fois encore je fais trembler non seulement la terre, mais aussi le ciel.
Hébreux 12.26 (LSGSN)lui, dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant a fait cette promesse : Une fois encore jébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.

Les Bibles d'étude

Hébreux 12.26 (BAN)lui, dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant a promis disant : Une fois encore j’ébranlerai, non seulement la terre, mais aussi le ciel.

Les « autres versions »

Hébreux 12.26 (SAC)lui dont la voix alors ébranla la terre, et qui a fait pour le temps où nous sommes une nouvelle promesse, en disant : J’ébranlerai encore une fois, non-seulement la terre, mais aussi le ciel.
Hébreux 12.26 (MAR)Duquel la voix ébranla alors la terre, mais à l’égard du temps présent, il a fait cette promesse, disant : j’ébranlerai encore une fois non seulement la terre, mais aussi le Ciel.
Hébreux 12.26 (OST)Dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant a fait cette promesse en disant : Encore une fois j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
Hébreux 12.26 (GBT)Celui dont la voix alors ébranla la terre, et qui maintenant fait une nouvelle promesse, en disant : Encore une fois, et j’ébranlerai non-seulement la terre, mais aussi le ciel.
Hébreux 12.26 (PGR)Lui, dont la voix ébranla alors la terre, tandis que maintenant Il a fait cette promesse : «  Une fois encore Je ferai trembler non seulement la terre, mais aussi le ciel.  »
Hébreux 12.26 (LAU)lui dont la voix alors ébranla la terre, mais qui maintenant a fait une promesse, en disant : « Encore une fois, je remuerai non seulement la terre, mais aussi le ciel. »
Hébreux 12.26 (OLT)Lui, dont la voix alors ébranla la terre, mais qui a fait pour le temps où nous sommes, cette promesse: «J’ébranlerai une fois encore, non seulement la terre, mais aussi le ciel,»
Hébreux 12.26 (DBY)duquel la voix ébranla alors la terre ; mais maintenant il a promis, disant : « Encore une fois je secouerai non seulement la terre, mais aussi le ciel ».
Hébreux 12.26 (STA)dont la voix faisait autrefois trembler la terre et qui fait aujourd’hui cette déclaration : « Je ferai trembler une fois encore non seulement la terre, mais aussi le ciel. »
Hébreux 12.26 (VIG)lui dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant fait cette promesse en disant : Encore une fois j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
Hébreux 12.26 (FIL)Lui dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant fait cette promesse en disant: Encore une fois J’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
Hébreux 12.26 (SYN)Lui dont la voix ébranla alors la terre, et qui maintenant fait cette déclaration : « J’ébranlerai encore une fois non seulement la terre, mais aussi le ciel. »
Hébreux 12.26 (CRA)lui, dont la voix ébranla alors la terre, mais qui maintenant a fait cette promesse : « Une fois encore j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.?»
Hébreux 12.26 (BPC)Celui dont la voix ébranla jadis la terre nous fait maintenant cette promesse : une fois encore j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.
Hébreux 12.26 (AMI)Celui dont la voix jadis ébranla la terre fait aujourd’hui cette promesse : Une fois encore, j’ébranlerai non seulement la terre, mais aussi le ciel.

Langues étrangères

Hébreux 12.26 (VUL)cuius vox movit terram tunc modo autem repromittit dicens adhuc semel ego movebo non solum terram sed et caelum
Hébreux 12.26 (SWA)ambaye sauti yake iliitetemesha nchi wakati ule; lakini sasa ameahidi akisema, Mara moja tena nitatetemesha si nchi tu, bali na mbingu pia.
Hébreux 12.26 (SBLGNT)οὗ ἡ φωνὴ τὴν γῆν ἐσάλευσεν τότε, νῦν δὲ ἐπήγγελται λέγων· Ἔτι ἅπαξ ἐγὼ ⸀σείσω οὐ μόνον τὴν γῆν ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν.