Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 12.15

Hébreux 12.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 12.15 (LSG)Veillez à ce que nul ne se prive de la grâce de Dieu ; à ce qu’aucune racine d’amertume, poussant des rejetons, ne produise du trouble, et que plusieurs n’en soient infectés ;
Hébreux 12.15 (NEG)Veillez à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu ; à ce qu’aucune racine d’amertume, poussant des rejetons, ne produise du trouble, et que plusieurs n’en soient infectés ;
Hébreux 12.15 (S21)Veillez à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu, à ce qu’aucune racine d’amertume, produisant des rejetons, ne cause du trouble et que beaucoup n’en soient infectés.
Hébreux 12.15 (LSGSN)Veillez à ce que nul ne se prive de la grâce de Dieu ; à ce qu’aucune racine d’amertume, poussant des rejetons , ne produise du trouble , et que plusieurs n’en soient infectés ;

Les Bibles d'étude

Hébreux 12.15 (BAN)veillant à ce que personne ne soit dépourvu de la grâce de Dieu ; à ce qu’aucune racine d’amertume poussant des rejetons ne produise du trouble, et que par elle le grand nombre ne soient souillés ;

Les « autres versions »

Hébreux 12.15 (SAC)en prenant garde que quelqu’un ne manque à la grâce de Dieu ; que quelque racine amère poussant en haut ses rejetons, n’empêche la bonne semence, et ne souille l’âme de plusieurs ;
Hébreux 12.15 (MAR)Prenant garde qu’aucun ne se prive de la grâce de Dieu ; que quelque racine d’amertume bourgeonnant en haut ne vous trouble, et que plusieurs ne soient souillés par elle.
Hébreux 12.15 (OST)Veillant à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu ; à ce qu’aucune racine d’amertume poussant dehors, ne vous trouble, et que plusieurs n’en soient infectés ;
Hébreux 12.15 (GBT)Veillant à ce que nul ne manque à la grâce de Dieu, à ce qu’aucune racine amère, poussant en haut ses rejetons, n’empêche la bonne semence, et ne souille l’âme d’un grand nombre,
Hébreux 12.15 (PGR)veillant à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu, à ce qu’aucune racine d’amertume, poussant des rejetons, ne produise du trouble , et que par elle le plus grand nombre ne soit souillé ;
Hébreux 12.15 (LAU)veillant{Ou veillant bien.} à ce que, nul ne se prive de la grâce de Dieu ; à ce qu’aucune racine d’amertume, poussant en haut, n’occasionne du trouble et n’infecte beaucoup de gens ;
Hébreux 12.15 (OLT)Veillez à ce que personne ne se détourne de la grâce de Dieu; à ce qu’aucune racine vénéneuse venant à pousser, n’incommode et n’empoisonne la plupart d’entre vous.
Hébreux 12.15 (DBY)veillant de peur que quelqu’un ne manque de la grâce de Dieu ; de peur que quelque racine d’amertume, bourgeonnant en haut, ne vous trouble, et que par elle plusieurs ne soient souillés ;
Hébreux 12.15 (STA)Veillez à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu, à ce qu’ail ne pousse aucune. plante vénéneuse qui pourrait faire du mal », qui pourrait empoisonner plusieurs d’entre vous.
Hébreux 12.15 (VIG)veillez à ce que personne ne manque à la grâce de Dieu, à ce qu’aucune racine d’amertume, poussant (en haut) des rejetons, n’empêche la bonne semence, et que beaucoup n’en soient souillés.
Hébreux 12.15 (FIL)veillez à ce que personne ne manque à la grâce de Dieu, à ce qu’aucune racine d’amertume, poussant des rejetons, n’empêche la bonne semence, et que beaucoup n’en soient souillés.
Hébreux 12.15 (SYN)Veillez à ce que personne ne se prive de la grâce de Dieu, à ce qu’il ne vienne pas à pousser quelque racine d’amertume qui pourrait entraver et infecter la plupart d’entre vous.
Hébreux 12.15 (CRA)Veillez à ce que personne ne manque à la grâce de Dieu ; à ce qu’aucune racine d’amertume, venant à pousser des rejetons, ne cause du trouble, et que la masse n’en soit infectée.
Hébreux 12.15 (BPC)Veillez à ce que nul ne laisse passer la grâce de Dieu ; qu’aucune racine amère, venant à pousser des rejetons, ne cause du trouble et n’infecte la masse ;
Hébreux 12.15 (AMI)Veillez à ce que personne ne se dérobe à la grâce de Dieu et à ce qu’aucune racine amère ne pousse des rejetons, ne cause du désordre et n’infecte toute la masse.

Langues étrangères

Hébreux 12.15 (VUL)contemplantes ne quis desit gratiae Dei ne qua radix amaritudinis sursum germinans inpediat et per illam inquinentur multi
Hébreux 12.15 (SWA)mkiangalia sana mtu asiipungukie neema ya Mungu; shina la uchungu lisije likachipuka na kuwasumbua, na watu wengi wakatiwa unajisi kwa hilo.
Hébreux 12.15 (SBLGNT)ἐπισκοποῦντες μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ, μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ καὶ ⸂δι’ αὐτῆς⸃ μιανθῶσιν ⸀πολλοί,