Hébreux 12.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 12.12 (LSG) | Fortifiez donc vos mains languissantes et vos genoux affaiblis; |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 12.12 (NEG) | Fortifiez donc vos mains languissantes Et vos genoux affaiblis ; |
| Segond 21 (2007) | Hébreux 12.12 (S21) | Fortifiez donc vos mains défaillantes et vos genoux flageolants |
| Louis Segond + Strong | Hébreux 12.12 (LSGSN) | Fortifiez donc vos mains languissantes Et vos genoux affaiblis ; |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Hébreux 12.12 (BAN) | C’est pourquoi redressez les mains languissantes, et les genoux fléchissants ; |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 12.12 (SAC) | Relevez donc vos mains languissantes, et fortifiez vos genoux affaiblis. |
| David Martin (1744) | Hébreux 12.12 (MAR) | Relevez donc vos mains qui sont faibles, [et fortifiez vos] genoux qui sont déjoints. |
| Ostervald (1811) | Hébreux 12.12 (OST) | Fortifiez donc vos mains languissantes, et vos genoux affaiblis ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 12.12 (GBT) | Relevez donc vos mains languissantes et vos genoux défaillants. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 12.12 (PGR) | C’est pourquoi restaurez, les mains fatiguées et les genoux défaillants, |
| Lausanne (1872) | Hébreux 12.12 (LAU) | C’est pourquoi, « redressez les mains affaiblies et les genoux paralysés » ; |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 12.12 (OLT) | En conséquence, raffermissez les mains qui sont défaillantes et les genoux qui sont chancelants; |
| Darby (1885) | Hébreux 12.12 (DBY) | C’est pourquoi, redressez les mains lassées et les genoux défaillants, |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 12.12 (STA) | Ainsi donc, « Relevez ces mains qui tombent Et ces genoux qui fléchissent », |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 12.12 (VIG) | (C’est pourquoi) Relevez donc vos mains languissantes et vos genoux qui fléchissent |
| Fillion (1904) | Hébreux 12.12 (FIL) | Relevez donc vos mains languissantes et vos genoux qui fléchissent, |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 12.12 (SYN) | Relevez donc vos mains défaillantes, et vos genoux qui fléchissent. |
| Auguste Crampon (1923) | Hébreux 12.12 (CRA) | « Relevez donc vos mains languissantes et vos genoux défaillants ; |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 12.12 (BPC) | Relevez donc vos mains languissantes et vos genoux défaillants. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 12.12 (AMI) | Relevez donc vos mains défaillantes et vos genoux chancelants ; |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Hébreux 12.12 (VUL) | propter quod remissas manus et soluta genua erigite |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 12.12 (SWA) | Kwa hiyo inyosheni mikono iliyolegea na magoti yaliyopooza, |
| SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 12.12 (SBLGNT) | Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε, |