Hébreux 11.22 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Hébreux 11.22 | C’est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d’Israël, et qu’il donna des ordres au sujet de ses os. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Hébreux 11.22 | C’est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d’Israël, et qu’il donna des ordres au sujet de ses os. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Hébreux 11.22 | C’est par la foi que Joseph, à la fin de sa vie, a fait mention de la sortie d’Égypte des Israélites et a donné des ordres au sujet de ses ossements. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Hébreux 11.22 | Par la foi, Joseph mourant fit mention de l’exode des fils d’Israël, et donna des ordres au sujet de ses ossements. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Hébreux 11.22 | C’est par la foi que Joseph mourant parla de la sortie des enfants d’Israël hors de l’Égypte, et qu’il ordonna qu’on en transportât ses os. |
David Martin - 1744 - MAR | Hébreux 11.22 | Par la foi Joseph en mourant fit mention de la sortie des enfants d’Israël, et donna un ordre touchant ses os. |
Osterwald - 1811 - OST | Hébreux 11.22 | Par la foi, Joseph, sur sa fin, rappela la sortie des enfants d’Israël, et donna des ordres touchant ses os. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Hébreux 11.22 | C’est par la foi que Joseph, sur le point de mourir, fit mention de la sortie des enfants d’Israël, et ordonna ce qu’on ferait de ses ossements. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Hébreux 11.22 | C’est par la foi que Joseph, en mourant, fit mention de la sortie des fils d’Israël, et donna des ordres relatifs à ses propres ossements. |
Lausanne - 1872 - LAU | Hébreux 11.22 | Par la foi, Joseph, finissant ses jours, fit mention de la sortie des fils d’Israël, et donna des ordres touchant ses os. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Hébreux 11.22 | C’est par la foi que Joseph, sur le point de mourir, fit mention de la sortie des fils d’Israël, et qu’il ordonna ce qu’on devait faire de ses os. |
Darby - 1885 - DBY | Hébreux 11.22 | Par la foi, Joseph, en terminant sa vie, fit mention de la sortie des fils d’Israël et donna un ordre touchant ses os. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Hébreux 11.22 | C’est par la foi que Joseph, aux approches de la mort, fit mention de l’exode des enfants d’Israël et ordonna ce qu’on ferait de ses restes. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Hébreux 11.22 | C’est par la foi que Joseph mourant parla de la sortie des enfants d’Israël, et donna des ordres au sujet de ses ossements. |
Fillion - 1904 - FIL | Hébreux 11.22 | C’est par la foi que Joseph mourant parla de la sortie des enfants d’Israël, et donna des ordres au sujet de ses ossements. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Hébreux 11.22 | C’est par la foi que Joseph, près de sa fm, fit mention de la sortie des enfants d’Israël et donna des ordres au sujet de sa dépouille mortelle. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Hébreux 11.22 | C’est par la foi que Joseph, prés de sa fin, fit mention de la sortie des fils d’Israël, et qu’il donna des ordres au sujet de ses restes. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Hébreux 11.22 | C’est par la foi que Joseph mourant parla de l’exode des enfants d’Israël et prit des dispositions au sujet de ses ossements. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Hébreux 11.22 | C’est par la foi que Joseph expirant parla de l’exode des enfants d’Israël et prit des dispositions au sujet de ses ossements. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Hébreux 11.22 | C’est la foi qui inspira à Joseph expirant de parler de l’exode des enfants d’Israël, et de prendre des dispositions relatives à sa dépouille. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Hébreux 11.22 | Par la foi, Joseph, proche de sa fin, évoqua l’exode des fils d’Israël et donna des ordres au sujet de ses restes. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Hébreux 11.22 | C’est par la foi que Joseph, lors de sa fin, fit mention de l’exode des fils d’Israël et donna des ordres au sujet de ses ossements. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Hébreux 11.22 | Par l’adhérence, Iosseph mourant évoqua l’exode des Benéi Israël et donna des prescriptions au sujet de ses ossements. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Hébreux 11.22 | La foi était là lorsque Joseph annonça aux enfants d’Israël leur sortie d’Égypte et donna des ordres pour ses propres ossements. |
King James en Français - 2016 - KJF | Hébreux 11.22 | Par la foi, Joseph, à sa mort, fit mention de la sortie des enfants d’Israël, et donna un commandement touchant ses os. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Hébreux 11.22 | fide Ioseph moriens de profectione filiorum Israhel memoratus est et de ossibus suis mandavit |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Hébreux 11.22 | πίστει Ἰωσὴφ τελευτῶν περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐμνημόνευσεν, καὶ περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο. |