Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 10.30

Hébreux 10.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Hébreux 10.30 (LSG)Car nous connaissons celui qui a dit : À moi la vengeance, à moi la rétribution ! Et encore : Le Seigneur jugera son peuple.
Hébreux 10.30 (NEG)Car nous connaissons celui qui a dit : À moi la vengeance, à moi la rétribution ! et encore : Le Seigneur jugera son peuple.
Hébreux 10.30 (S21)Nous connaissons en effet celui qui a dit : C’est à moi qu’appartient la vengeance, c’est moi qui donnerai à chacun ce qu’il mérite ! Il a ajouté : Le Seigneur jugera son peuple.
Hébreux 10.30 (LSGSN)Car nous connaissons celui qui a dit : À moi la vengeance, à moi la rétribution ! et encore : Le Seigneur jugera son peuple.

Les Bibles d'étude

Hébreux 10.30 (BAN)Car nous connaissons Celui qui a dit : À moi est la vengeance ; moi je rétribuerai ! Et encore : Le Seigneur jugera son peuple.

Les « autres versions »

Hébreux 10.30 (SAC)Car nous savons qui est celui qui a dit : La vengeance m’est réservée, et je saurai bien la faire, dit le Seigneur. Et ailleurs : Le Seigneur jugera son peuple.
Hébreux 10.30 (MAR)Car nous connaissons celui qui a dit : c’est à moi que la vengeance appartient, et je [le] rendrai, dit le Seigneur. Et en-core : le Seigneur jugera son peuple.
Hébreux 10.30 (OST)Car nous connaissons celui qui a dit : À moi appartient la vengeance ; je rendrai la pareille, dit le Seigneur. Et ailleurs : Le Seigneur jugera son peuple.
Hébreux 10.30 (GBT)Car nous savons qui a dit : A moi la vengeance, et c’est moi qui l’exercerai ; et ailleurs : Le Seigneur jugera son peuple.
Hébreux 10.30 (PGR)Car nous connaissons Celui qui a dit : «  A Moi la vengeance, c’est Moi qui rétribuerai, dit le Seigneur  ; » et derechef : «  Car le Seigneur jugera Son peuple.
Hébreux 10.30 (LAU)Car nous connaissons celui qui a dit : « À moi la vengeance ! moi, je rendrai la pareille, dit le Seigneur » ; et encore : « Le Seigneur jugera son peuple. »
Hébreux 10.30 (OLT)Car nous connaissons celui qui a dit: «A moi la vengeance! C’est moi qui rétribuerai!» et encore: «Le Seigneur jugera son peuple.»
Hébreux 10.30 (DBY)Car nous connaissons celui qui a dit : « À moi la vengeance ; moi je rendrai, dit le Seigneur » ; et encore : « Le Seigneur jugera son peuple ».
Hébreux 10.30 (STA)Nous connaissons celui qui a dit : « A moi la vengeance, moi je rendrai à mon tour », et ailleurs : « Le Seigneur jugera son peuple. »
Hébreux 10.30 (VIG)Car nous connaissons celui qui a dit : A moi la vengeance, à moi (c’est moi qui ferai) la rétribution. Et encore : Le Seigneur jugera son peuple.
Hébreux 10.30 (FIL)Car nous connaissons Celui qui a dit: A Moi la vengeance, à Moi la rétribution. Et encore: Le Seigneur jugera Son peuple.
Hébreux 10.30 (SYN)Car nous connaissons celui qui a dit : « C’est à moi qu’appartient la vengeance ; c’est moi qui rétribuerai », — dit le Seigneur.
Hébreux 10.30 (CRA)Car nous le connaissons, celui qui a dit : « À moi la vengeance ! c’est moi qui paierai de retour !?» Et encore : Le « Seigneur jugera son peuple.?»
Hébreux 10.30 (BPC)Car nous connaissons celui qui a dit : A moi la vengeance ! C’est moi qui vais payer de retour. Et encore : Le Seigneur jugera son peuple.
Hébreux 10.30 (AMI)Nous connaissons, en effet, Celui qui a dit : À moi la vengeance ! c’est moi qui paierai de retour ! Et encore : Le Seigneur jugera son peuple.

Langues étrangères

Hébreux 10.30 (VUL)scimus enim qui dixit mihi vindictam ego reddam et iterum quia iudicabit Dominus populum suum
Hébreux 10.30 (SWA)Maana twamjua yeye aliyesema, Kupatiliza kisasi ni juu yangu, mimi nitalipa. Na tena, Bwana atawahukumu watu wake.
Hébreux 10.30 (SBLGNT)οἴδαμεν γὰρ τὸν εἰπόντα· Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ⸀ἀνταποδώσω· καὶ πάλιν· ⸂Κρινεῖ κύριος⸃ τὸν λαὸν αὐτοῦ.