Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 2.26

2 Timothée 2.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Timothée 2.26 (LSG)et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s’est emparé d’eux pour les soumettre à sa volonté.
2 Timothée 2.26 (NEG)et que, revenus à leur bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui s’est emparé d’eux pour les soumettre à sa volonté.
2 Timothée 2.26 (S21)Revenus à leur bon sens, ils se dégageront alors des pièges du diable, qui s’est emparé d’eux pour les soumettre à sa volonté.
2 Timothée 2.26 (LSGSN)et que, revenus à leur bon sens , ils se dégageront des pièges du diable, qui s’est emparé d’eux pour les soumettre à sa volonté.

Les Bibles d'étude

2 Timothée 2.26 (BAN)et s’ils ne se dégageront pas du piège du diable, ayant été pris par lui pour faire sa volonté.

Les « autres versions »

2 Timothée 2.26 (SAC)et qu’ ainsi ils sortiront des pièges du diable, qui les tient captifs pour en faire ce qu’il lui plaît.
2 Timothée 2.26 (MAR)Et afin qu’ils se réveillent [pour sortir] des pièges du Démon, par lequel ils ont été pris pour faire sa volonté.
2 Timothée 2.26 (OST)Et qu’ils sortent de l’ivresse des pièges du diable, qui les tient captifs et soumis à sa volonté.
2 Timothée 2.26 (GBT)Et qu’ainsi ils sortiront des pièges du démon, qui les tient captifs sous sa volonté
2 Timothée 2.26 (PGR)et s’ils ne redeviendront point sages, en se dégageant des pièges du diable, par qui ils ont été capturés pour faire sa volonté.
2 Timothée 2.26 (LAU)et s’ils se désenchanteront{Grec se désenivreront.} des pièges du Diable, parce qu’ils ont été pris vivants pour faire sa volonté.
2 Timothée 2.26 (OLT)et qu’en revenant à la raison, ils se dégageront des lacs du diable, qui les tient captifs pour qu’ils fassent sa volonté.
2 Timothée 2.26 (DBY)et s’ils ne se réveilleront pas du piège du diable, par qui ils ont été pris, pour faire sa volonté.
2 Timothée 2.26 (STA)d’échapper aux pièges du Diable qui les tient esclaves et leur fait faire tout ce qu’il veut.
2 Timothée 2.26 (VIG)et que revenus à leur bon sens, ils sortiront des filets du diable qui les tient captifs pour en faire ce qu’il veut.
2 Timothée 2.26 (FIL)et que revenu à leur bon sens, ils sortiront des filets du diable qui les tient captifs pour en faire ce qu’il veut.
2 Timothée 2.26 (CRA)et que, revenus au bon sens, ils se dégageront des pièges du diable, qui les tient captifs et les asservit à ses volontés.
2 Timothée 2.26 (BPC)et où ils recouvreraient leur sens en sortant des filets du diable, dans lesquels ils avaient été asservis par lui pour sa propre volonté.
2 Timothée 2.26 (AMI)et de revenir au bon sens, une fois dégagés des filets du diable qui les tient captifs et les asservit à sa volonté.

Langues étrangères

2 Timothée 2.26 (VUL)et resipiscant a diaboli laqueis a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem
2 Timothée 2.26 (SWA)wapate tena fahamu zao, na kutoka katika mtego wa Ibilisi, ambao hao wametegwa naye, hata kuyafanya mapenzi yake.
2 Timothée 2.26 (SBLGNT)καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.