2 Timothée 1.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Timothée 1.14 | Gardez, par le Saint-Esprit qui habite en nous, l’excellent dépôt qui vous a été confié. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Timothée 1.14 | Garde le bon dépôt par le Saint-Esprit qui habite en nous. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Timothée 1.14 | Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Timothée 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Timothée 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Timothée 1.14 | garde le bon dépôt par l’esprit saint qui habite en nous. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Timothée 1.14 | Garde le bon dépôt, par le moyen de l’Esprit saint qui habite en nous. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Timothée 1.14 | garde ce précieux dépôt par l’Esprit-Saint qui habite en nous. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Timothée 1.14 | Garde le bon dépôt par l’Esprit Saint qui habite en nous. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Timothée 1.14 | Garde le précieux dépôt avec l’aide de l’Esprit saint qui demeure en nous. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Timothée 1.14 | Garde le bon dépôt par le Saint-Esprit qui habite en nous. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Timothée 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Timothée 1.14 | Garde le bon (précieux) dépôt, par l’Esprit-Saint qui habite en nous. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Timothée 1.14 | Garde le bon dépôt, par l’Esprit-Saint qui habite en nous. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Timothée 1.14 | Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Timothée 1.14 | Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Timothée 1.14 | Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Timothée 1.14 | Garde le bon dépôt, par l’Esprit-Saint qui habite en nous. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Timothée 1.14 | Garde le bon dépôt avec l’aide de l’Esprit Saint qui habite en nous. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Timothée 1.14 | Garde le beau dépôt, par l’Esprit Saint qui habite en nous. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Timothée 1.14 | Garde le bon dépôt, par le Saint-Esprit qui habite en nous. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Timothée 1.14 | Garde le beau dépôt, par le souffle sacré qui habite en nous. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Timothée 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Timothée 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Timothée 1.14 | et garde ce précieux dépôt grâce à l’Esprit Saint qui habite en nous. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Timothée 1.14 | Grâce au Saint-Esprit qui habite en nous, garde le beau dépôt qui t’a été confié. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Timothée 1.14 | Garde cette bonne chose qui t’a été confiée, par la Sainte Présence qui demeure en nous. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Timothée 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Timothée 1.14 | bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum qui habitat in nobis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Timothée 1.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Timothée 1.14 | τὴν καλὴν παραθήκην φύλαξον διὰ πνεύματος ἁγίου τοῦ ἐνοικοῦντος ἐν ἡμῖν. |