Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 1.11

2 Timothée 1.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC C’est pour cela que j’ai été établi le prédicateur, l’apôtre et le maître des nations ;
MARPour lequel j’ai été établi Prédicateur, Apôtre, et Docteur des Gentils.
OSTPour lequel j’ai été établi prédicateur, et apôtre, et docteur des Gentils.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRpour lequel j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur,
LAUpour laquelle j’ai été établi prédicateur, et Envoyé, et docteur des nations.
OLTC’est pour cet évangile que j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils,
DBYpour lequel moi j’ai été établi prédicateur et apôtre et docteur des nations.
STAdont j’ai été fait le héraut, l’apôtre et le docteur.
BANpour lequel j’ai été établi prédicateur, et apôtre et docteur des païens.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGpour lequel j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur (maître) des nations.
FILpour lequel j’ai été établi prédicateur, Apôtre et docteur des nations.
LSGC’est pour cet Évangile que j’ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d’instruire les païens.
SYNC’est pour cet Évangile que j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur ;
CRAC’est pour cela que j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils ;
BPCpour lequel, moi, j’ai été établi héraut et apôtre et docteur.
JERau service duquel j’ai été établi, moi, héraut, apôtre et docteur.
TRIpour lequel j’ai été établi, moi, héraut, apôtre et docteur.
NEGC’est pour cet Evangile que j’ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d’instruire les païens.
CHUpour laquelle j’ai été établi, moi, crieur, envoyé et enseigneur.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPC’est de cela que je suis le prédicateur, l’apôtre et le maître.
S21pour lequel j’ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d’enseigner [les non-Juifs].
KJFPour lequel j’ai été établi prédicateur, et apôtre, et instructeur des Gentils.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULin quo positus sum ego praedicator et apostolus et magister gentium
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ ⸀διδάσκαλος.