2 Timothée 1.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Timothée 1.11 | C’est pour cela que j’ai été établi le prédicateur, l’apôtre et le maître des nations ; |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Timothée 1.11 | Pour lequel j’ai été établi Prédicateur, Apôtre, et Docteur des Gentils. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Timothée 1.11 | Pour lequel j’ai été établi prédicateur, et apôtre, et docteur des Gentils. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Timothée 1.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Timothée 1.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Timothée 1.11 | pour lequel j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Timothée 1.11 | pour laquelle j’ai été établi prédicateur, et Envoyé, et docteur des nations. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Timothée 1.11 | C’est pour cet évangile que j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Timothée 1.11 | pour lequel moi j’ai été établi prédicateur et apôtre et docteur des nations. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Timothée 1.11 | dont j’ai été fait le héraut, l’apôtre et le docteur. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Timothée 1.11 | pour lequel j’ai été établi prédicateur, et apôtre et docteur des païens. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Timothée 1.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Timothée 1.11 | pour lequel j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur (maître) des nations. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Timothée 1.11 | pour lequel j’ai été établi prédicateur, Apôtre et docteur des nations. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Timothée 1.11 | C’est pour cet Évangile que j’ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d’instruire les païens. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Timothée 1.11 | C’est pour cet Évangile que j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur ; |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Timothée 1.11 | C’est pour cela que j’ai été établi prédicateur, apôtre et docteur des Gentils ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Timothée 1.11 | pour lequel, moi, j’ai été établi héraut et apôtre et docteur. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Timothée 1.11 | au service duquel j’ai été établi, moi, héraut, apôtre et docteur. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Timothée 1.11 | pour lequel j’ai été établi, moi, héraut, apôtre et docteur. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Timothée 1.11 | C’est pour cet Evangile que j’ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d’instruire les païens. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Timothée 1.11 | pour laquelle j’ai été établi, moi, crieur, envoyé et enseigneur. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Timothée 1.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Timothée 1.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Timothée 1.11 | C’est de cela que je suis le prédicateur, l’apôtre et le maître. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Timothée 1.11 | pour lequel j’ai été établi prédicateur et apôtre, chargé d’enseigner [les non-Juifs]. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Timothée 1.11 | Pour lequel j’ai été établi prédicateur, et apôtre, et instructeur des Gentils. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Timothée 1.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Timothée 1.11 | in quo positus sum ego praedicator et apostolus et magister gentium |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Timothée 1.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Timothée 1.11 | εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος καὶ ⸀διδάσκαλος. |